Robert Frost, Erica Jong, Patrick Süskind, A. E. Housman, Artur Landsberger

De Amerikaanse dichter Robert Lee Frost werd geboren op 26 maart 1874 in San Francisco. Zie ook mijn blog van 26 maart 2007 en ook mijn blog van 26 maart 2008.en ook mijn blog van 26 maart 2009 en ook mijn blog van 26 maart 2010.

 

A Prayer in Spring

 

Oh, give us pleasure in the flowers today;

And give us not to think so far away
As the uncertain harvest; keep us here

All simply in the springing of the year.

 

Oh, give us pleasure in the orchard white,

Like nothing else by day, like ghosts by night;

And make us happy in the happy bees,

The swarm dilating round the perfect trees.

 

And make us happy in the darting bird

That suddenly above the bees is heard,

The meteor that thrusts in with needle bill,

And off a blossom in mid air stands still.

 

For this is love and nothing else is love,

To which it is reserved for God above

To sanctify to what far ends he will,

But which it only needs that we fulfill.

 

 

 

Putting in the seed

 

You come to fetch me from my work to-night
When supper’s on the table, and we’ll see
If I can leave off burying the white
Soft petals fallen from the apple tree
(Soft petals, yes, but not so barren quite,
Mingled with these, smooth bean and wrinkled pea);
And go along with you ere you lose sight
Of what you came for and become like me,
Slave to a Springtime passion for the earth.
How Love burns through the Putting in the Seed
On through the watching for that early birth
When, just as the soil tarnishes with weed,
The sturdy seedling with arched body comes
Shouldering its way and shedding the earth crumbs.

 

 

Robert Frost  (26 maart 1874 – 29 januari 1963)

Hier met zijn zoon Carol in 1916 of 1917

 

De Amerikaanse dichteres en schrijfster Erica Jong werd geboren in New York op 26 maart 1942. Zie ook mijn blog van 26 maart 2007 en ook mijn blog van 26 maart 2008.en ook mijn blog van 26 maart 2009 en ook mijn blog van 26 maart 2010.
 

By Train from Berlin

 

A delicate border. A nonexistent country.
The train obligingly dissolves in smoke.
The G.I. next to me is talking war.
I don’t “know the Asian mind,” he says.

 

Moving through old arguments.

 

At Potsdam (a globe-shaped dome,
a pink canal reflecting sepia trees)
we pull next to a broken-down old train
with REICHSBAHN lettered on its flank.

 

Thirty years sheer away leaving bare cliff.

 

This is a country I don’t recognize.
Bone-pale girls who have nothing to do with home.
Everyone’s taller than me, everyone naked.
“Life’s cheap there,” he says.

 

But why are we screaming over a track
which runs between a barbed wire corridor?
And why has it grown so dark outside,
so bright in here

 

that even the pared moon is invisible?

 

In the window we can only see ourselves,
America we carry with us,
two scared people talking death
on a train which can’t stop.

 

 

 

Flying at Forty

 

You call me
courageous,
I who grew up
gnawing on books,
as some kids
gnaw
on bubble gum,

 

who married disastrously
not once
but three times,
yet have a lovely daughter
I would not undo
for all the dope
in California.

 

Fear was my element,
fear my contagion.
I swam in it
till I became
immune.
The plane takes off
& I laugh aloud.
Call me courageous.

 

I am still alive.

 

 

Erica Jong (New York, 26 maart 1942)

 

 

De Duitse schrijver Patrick Süskind werd geboren in Ambach op 26 maart 1949. Zie ook mijn blog van 26 maart 2007 en ook mijn blog van 26 maart 2008en ook mijn blog van 26 maart 2009 en ookmijn blog van 26 maart 2010.

Uit: Die Taube

 

“In der Nacht entlädt sich dann ein gewaltiges Gewitter, zuerst mit einem lauten Donnerschlag, der Jonathan aufschrecken lässt. Er denkt als erstes an das Ende, an das absolute Ende und an den Weltuntergang, dann an den Krieg in seiner Kindheit und erst als der Regen einsetzt, erinnert er sich, wo er ist. Früh am Morgen nimmt er seinen Koffer, verlässt das Hotel und hüpft wie ein Kind durch sämtliche Pfützen nach Hause. Er ist richtig befreit und fühlt sich wohl. Erst im Treppenhaus erinnert er sich an die Taube und hält kurz inne um zu verschnaufen. Er hat auch kurz Angst vor ihr, doch sie verschwindet, als er die vertrauten Geräusche des erwachenden Hauses hört. Er steigt vollends hoch und sieht, dass der Gang sauber und das Fenster geschlossen ist. Die Taube ist weg.

 


Patrick Süskind (Ambach, 26 maart 1949)

 

 

 

De Engelse dichter Alfred Edward Housman werd geboren op 26 maart 1859 in  Fockbury, Worcestershire. Zie ook mijn blog van 26 maart 2007 en ook mijn blog van 26 maart 2008.en ook mijn blog van 26 maart 2009 en ook mijn blog van 26 maart 2010. 

 

Oh, when I was in love with you

 

Oh, when I was in love with you

Then I was clean and brave,

And miles around the wonder grew

How well did I behave.

 

And now the fancy passes by

And nothing will remain,

And miles around they’ll say that I

Am quite myself again.

 

 

The chestnut casts his flambeaux, and the flowers

 

The chestnut casts his flambeaux, and the flowers

Stream from the hawthorn on the wind away,

The doors clap to, the pane is blind with showers.

Pass me the can, lad; there’s an end of May.

 

There’s one spoilt spring to scant our mortal lot,

One season ruined of our little store.

May will be fine next year as like as not:

Oh ay, but then we shall be twenty-four.

 

We for a certainty are not the first

Have sat in taverns while the tempest hurled

Their hopeful plans to emptiness, and cursed

Whatever brute and blackguard made the world.

 

It is in truth iniquity on high

To cheat our sentenced souls of aught they crave,

And mar the merriment as you and I

Fare on our long fool’s-errand to the grave.

 

Iniquity it is; but pass the can.

My lad, no pair of kings our mothers bore;

Our only portion is the estate of man:

We want the moon, but we shall get no more.

 

If here to-day the cloud of thunder lours

To-morrow it will hie on far behests;

The flesh will grieve on other bones than ours

Soon, and the soul will mourn in other breasts.

 

The troubles of our proud and angry dust

Are from eternity, and shall not fail.

Bear them we can, and if we can we must.

Shoulder the sky, my lad, and drink your ale.

 


A. E. Housman (26 maart 1859 – 30 april 1936)

Boekcover

 

 

 

De Duitse schrijver en criticus Artur Hermann Landsberger werd geboren op 26 maart 1876 in Berlijn. Zie ook mijn blog van 26 maart 2009 en ook mijn blog van 26 maart 2010.

 

Uit: Berlin ohne Juden

 

Äußerst rechter und äußerst linker Flügel werden sich auf dem Wege Antikapitalismus begegnen und sich auf die Parole einigen “Nieder mit den Juden!”

Die Mentalität des deutschen Volkes (jedes Volk hat seine eigene, und nur durch die Verschiedenheit ihrer Mentalität unterscheiden sich die Völker voneinander) ist ausdrückbar in zwei Worten, die lauten: vult decipi. Es will getäuscht sein, es will die Wahrheit, sofern sie unangenehm ist, nicht wissen und lieber mit der Lüge untergehen als mit dem Bekenntnis, daß es sich geirrt hat, weiterleben. Diese sehr simple Wahrheit kleidet es euphemistisch in die Worte: es will nicht seine Ideale opfern.

Der Kapitalismus ist das Schlagwort der Kommunisten, die “Juden” das sinnfälligere und daher zugkräftigere Schlagwort der Rechten. … Kapitalismus ist ein Schlagwort, mit dem man Leidenschaften anfachen, die Juden die Opfer, an denen entfachte Leidenschaft sich austoben kann. Sie sind nun einmal die Prügeljungen der Weltgeschichte und werden es bleiben, sofern sie nicht, dieser Rolle überdrüssig, sich eines Tages auf sich selbst besinnen und sich zu einer Volksgemeinschaft zusammenschließen.

Ein Volk wie das deutsche wird immer ein Spielball in der Hand eines gewandten Hazardeurs sein, der seine Mentalität geschickt zu nutzen weiß …“

 


Artur Landsberger ( 26 maart 1876 – 4 oktober 1933)

Berlijn, Neue Synagoge (Centrum Judaicum)