De Franse dichter Patrice de la Tour du Pin werd geboren op 16 maart 1911 in Parijs. Zie ook alle tags voor Patrice de la Tour du Pin op dit blog.
Enfants de septembre (Fragment)
Et je me dis : je suis un enfant de Septembre,
Moi-même, par le coeur, la fièvre et l’esprit,
Et la brûlante volupté de tous mes membres,
Et le désir que j’ai de courir dans la nuit
Sauvage, ayant quitté l’étouffement des chambres.
Il va certainement me traiter comme un frère,
Peut-être me donner un nom parmi les siens ;
Mes yeux le combleraient d’amicales lumières
S’il ne prenait pas peur, en me voyant soudain
Les bras ouverts, courir vers lui dans la clairière.
Farouche, il s’enfuira comme un oiseau blessé,
Je le suivrai jusqu’à ce qu’il demande grâce,
Jusqu’à ce qu’il s’arrête en plein ciel, épuisé,
Traqué jusqu’à la mort, vaincu, les ailes basses,
Et les yeux résignés à mourir, abaissés.
Alors, je le prendrai dans mes bras, endormi,
Je le caresserai sur la pente des ailes,
Et je ramènerai son petit corps, parmi
Les roseaux, rêvant à des choses irréelles,
Réchauffé tout le temps par mon sourire ami…
Mais les bois étaient recouverts de brumes basses
Et le vent commençait à remonter au Nord,
Abandonnant tous ceux dont les ailes sont lasses,
Tous ceux qui sont perdus et tous ceux qui sont morts,
Qui vont par d’autres voies en de mêmes espaces !
Et je me suis dit : Ce n’est pas dans ces pauvres landes
Que les enfants de Septembre vont s’arrêter ;
Un seul qui se serait écarté de sa bande
Aurait-il, en un soir, compris l’atrocité
De ces marais déserts et privés de légende ?
Patrice de la Tour du Pin (16 maart 1911 – 28 oktober 1975)
Paul Signac: Le Pont-des-Arts. Automne (Paris), 1928
De Amerikaanse dichter en schrijver Percy MacKaye werd geboren op 16 maart 1876 in New York. Zie ook alle tags voor Percy MacKaye op dit blog.
Uriel
(In memory of William Vaughn Moody)
I
Uriel, you that in the ageless sun
Sit in the awful silences of light,
Singing of vision hid from human sight, —
Prometheus, beautiful rebellious one!
And you, Deucalion,
For whose blind seed was brought the illuming spark,
Are you not gathered, now his day is done,
Beside the brink of that relentless dark —
The dark where your dear singer’s ghost is gone.
II
Imagined beings, who majestic blend
Your forms with beauty! — questing, unconfined,
The mind conceived you, though the quenched mind
Goes down in dark where you in dawn ascend.
Our songs can but suspend
The ultimate silence: yet could song aspire
The realms of mortal music to extend
And wake a Sibyl’s voice or Seraph’s lyre —
How should it tell the dearness of a friend?
Percy MacKaye (16 maart 1875 – 31 augustus 1956)
De Duitse dichter Jakob Haringer werd als Johann Franz Albert geboren op 16 maart 1898 in Dresden. Zie ook alle tags voor Jakob Haringer op dit blog.
Sommermüd
Wenn Du schon glaubst, Es ist ewige Nacht
Hat Dir plötzlich ein Abend
Wieder Küsse und Sterne gebracht.
Wenn Du dann denkst
Es ist Alles, Alles vorbei
Wird auch einmal wieder Christnacht
Und lieblicher Mai.
Drum dank Gott und sei still,
Daß Du noch lebst und noch küßt
Gar mancher hat ohne Stern
Sterben gemüßt.
Tod
Ist alles eins
Was liegt daran,
Der hat sein Glück,
Der seinen Wahn.
Was liegt daran!
Ist alles eins,
Der fand sein Glück!
Und ich fand keins.
Jakob Haringer (16 maart 1898 – 3 april 1948)
Blauw zelfportret
De Australische dichteres en schrijfster Ethel Anderson werd geboren op 16 maart 1883 in Leamington, in Warwickshire, Engeland. Zie ook alle tags voor Ethel Anderson op dit blog.
The muffled drums sad roll…
The muffled drums sad roll has beat the soldiers’ last tattoo
No more on Life’s parade shall meet, that brave and fallen few.
On fame’s eternal camping ground, their silent tents to spread,
And glory guards, with solemn round, the bivouac of the Dead.
Ethel Anderson (16 maart 1883 – 4 augustus 1958)
Leamington, Warwickshire op een oude foto
De Turkse schrijver Haldun Taner werd geboren op 16 maart 1915 in Istanboel. Zie ook alle tags voor Haldun Taner op dit blog.
Uit: The Ballad Of Ali Of Keshan (Vertaald door Nüvit Özdoğru)
“Temel: The man has thought of everything.
Ali: Five: The taxi-starters will be appointed by me and myself. Any self-appointed starters will be sent to the mummy house. There’s a lot of money in this business. Whoever pays my cut, gets the job.
First Citizen: Tribute is dead; long live tribute! Nothing has changed.
Chorus: Well, you can’t have everything.
Temel: In the old days three men collected the tribute. Now it is centralized in one hand.
Nuri: In the old days it was a tribute of the bashi-bazouk variety. Now it is organized. (He makes a gesture meaning, “they have no brains.”)
Ali: Six: I’ll pay for the bench and board of anyone coming from his native city. But after they are placed in jobs their first salaries will go to me – that is, the aid fund. There will be no getting around it.
Hafize: You said it.
Niyazi: Of course. Indubitably.
Temel: You’re right.
Nuri: It’s your birthright.
İHYA ONARAN enters. He walks to the accompaniment of music.
İhya: I’m like a cat. I always fall on my four feet. My name is İhya Onaran.”
Haldun Taner (16 maart 1915 – 7 mei 1986)