Pierre Kemp, Arthur Sze, Daniel Pennac, Tahar Ben Jelloun, Billy Childish, Henry Williamson, Ernst Toller, Mihály Vörösmarty, Valery Bryusov

De Nederlandse dichter en schilder Pierre Kemp werd geboren in Maastricht op 1 december 1886. Zie ook alle tags voor Pierre Kemp op dit blog.

 

Ritournelle

Het licht doet met me wat het wil,
of ik al ga, of ik sta stil,
of ik iets neem, of iets leg neer,
bij alles is het licht mijn heer.
Zo word ik, man, toch nog een vrouw;
ik die van rood houd, word een blauw;
ik die van dag wil zijn, een ding
van avond met in de schemering
een rode streep, die duidt op wind,
tot ik het licht van mijn eigen vind
en met mijn rood sla naar dat blauw
en ik mijn man graaf uit die vrouw.
Eerst dan word ik mijn eigen heer,
of ik iets neem, of iets leg neer,
of ik al ga of ik sta stil,
omdat mijn eigen licht dat wil.

 

Zomermiddag

De mens wordt groter en het land wordt kleiner.
Het gaat naar de middag en de zon
is de hevigste man in de streek en tussen de bomen
waar twee roodgeruite jongedochters komen
en gaan naar de stad.
Ze hebben haar hoeden van het hoofd genomen
en zeggen elkander dat.

 

Gang

Ik, de zon en de weg
en de zon, de weg en ik
in zonderlinge samenhang
op dit ogenblik.

Ik ruik geen bloemen, ik zie
geen bomen, geen vogels, geen heg.
Ik voel maar een gaande man in de zon
op een weg.

 

 
Pierre Kemp (1 december 1886 – 21 juli 1967)

 

De Chinees-Amerikaanse dichter Arthur Sze werd geboren op 1 december 1950 in New York. Zie ook alle tags voor Arthur Sze op dit blog.

 

Slanting Light

Slanting light casts onto a stucco wall
the shadows of upwardly zigzagging plum branches.

I can see the thinning of branches to the very twig.
I have to sift what you say, what she thinks,

what he believes is genetic strength, what
they agree is inevitable. I have to sift this

quirky and lashing stillness of form to see myself,
even as I see laid out on a table for Death

an assortment of pomegranates and gourds.
And what if Death eats a few pomegranate seeds?

Does it insure a few years of pungent spring?
I see one gourd, yellow from midsection to top

and zucchini-green lower down, but
already the big orange gourd is gnawed black.

I have no idea why the one survives the killing nights.
I have to sift what you said, what I felt,

what you hoped, what I knew. I have to sift
death as the stark light sifts the branches of the plum.

 

Spring Snow

A spring snow coincides with plum blossoms.
In a month, you will forget, then remember
when nine ravens perched in the elm sway in wind.

I will remember when I brake to a stop,
and a hubcap rolls through the intersection.
An angry man grinds pepper onto his salad;

it is how you nail a tin amulet ear
into the lintel. If, in deep emotion, we are
possessed by the idea of possession,

we can never lose to recover what is ours.
Sounds of an abacus are amplified and condensed
to resemble sounds of hail on a tin roof,

but mind opens to the smell of lightening.
Bodies were vaporized to shadows by intense heat;
in memory people outline bodies on walls.

 

 
Arthur Sze (New York,1 december 1950)

 

De Franse schrijver Daniel Pennac werd geboren in Casablanca op 1 december 1944. Zie ook alle tags voor Daniel Pennac op dit blog.

Uit:Au Bonheur des ogres

« – Entrez !
Ouh! là, angoisse dans la voix de Lehmann. Le mastodonte ouvre lui-même la porte, sans se retourner. Je me faufile entre son bras et le chambranle avec la souplesse craintive du chien battu.
– Trois jours d’hosto et quinze d’arrêt de travail, il va y laisser son calbute, votre Contrôleur Technique.
C’est la voix du client. Neutre, comme je m’y attendais, et remplie d’une dangereuse certitude. Il n’est pas venu se plaindre, ni discuter, ni même exiger – il est venu imposer son droit par sa force, c’est tout. Suffit de lui jeter un coup d’oeil pour comprendre qu’il n’a jamais eu d’autre mode d’emploi. Suffit de lui en jeter un second pour constater que ça ne l’a pas mené bien haut dans la hiérarchie sociale. Il doit avoir un coeur qui le gêne quelque part. Mais Lehmann ne sent pas ces choses-là. Habitué à filer des coups, il n’a peur que d’une chose: en prendre. Et sur ce terrain-là, l’autre est crédible.
Je mets suffisamment de terreur dans mon regard pour que Lehmann trouve enfin le courage de m’affranchir. En deux mots comme en mille, M. Machin, ici présent, plongeur sous-marin de son état (pourquoi ce détail? Pour authentifier le muscle?) a commandé, la semaine dernière, un lit de 140 au rayon meubles plein bois.
– Le plein bois, c’est bien votre secteur, Malaussène?
Oui timide de mon bonnet.
– A donc demandé un lit de 140, noyer chantourné, ref. T.P. 885, à vos services, M. Malaussène, lit dont les deux pieds de tête se sont brisés au premier usage.
Pause. Coup d’œil au plongeur dont la mâchoire inférieure torture un atome de chewing-gum. Coup d’œil à Lehmann qui n’est pas mécontent de me refiler le paquet.
– La garantie, dis-je…
– La garantie jouera, mais votre responsabilité est engagée ailleurs, sinon je ne vous aurais pas fait venir.
Gros plan sur mes godasses.
– Il y avait quelqu’un d’autre, sur ce lit.
Ce genre de plaisirs, même au plus profond de sa trouille, Lehmann ne pourra jamais s’en passer.
– Une jeune personne, si vous voyez ce que je… »

 

 
Daniel Pennac (Casablanca, 1 december 1944)
Scene uit de film “Au Bonheur des ogres” uit 2012

 

De Marokkaanse romanschrijver, dichter en essayist Tahar Ben Jelloun werd geboren in Fez op 1 december 1944. Zie ook alle tags voor Tahar Ben Jelloun op dit blog.

 

Il quitta sa famille

Il quitta sa famille
laissa pousser la barbe
et remplit sa solitude de pierres et de brume
Il arriva au désert
la tête enroulée dans un linceul
le sang versé
en terre occupée
Il n’était
ni héros ni martyr
il était
citoyen de la blessure

 

Dans cette maison ouverte…

Dans cette maison ouverte sur le ciel
on a versé du lait dans les coins
et éparpillé du sel dans les patios.
Le chat dort sur le piano
le lion aux yeux tendres
mange l’agneau du sacrifice
le serpent à sonnette danse dans la cour
des fourmis vont à un enterrement
un singe peint en bleu s’ennuie
le citronnier manque d’eau
les meubles se déplacent et forcent la porte
un fleuriste s’évanouit
une femme aux seins nus tire à l’arc
pendant qu’une esclave noire
égorge des coqs sur la terrasse.
Le sang coule sur les murs.
L’enfant dit : enfin une maison où il se passe des choses !

 

 
Tahar Ben Jelloun (Fez, 1 december 1944)

 

De Britse dichter, schrijver, schilder, zanger en producer Billy Childish (echte naam William Charlie Mand) werd geboren op 1 december 1959 in Chatham, Kent. Zie ook alle tags voor Billy Childish op dit blog.

 

i am the strange hero of hunger (fragment)

i am the strange hero of hunger
my girlfriend lives
on the other side of the world
and
has
started
reading
crime and punishment
by fydor dostoyevski

do you recognise the main characicter?
i ask her excitedly
– doesn’t he remind you of me?

-ive only just begun
she ansewers
whats his name?

-rodya
but all the characters
have about 3 different names
i always get confused
and
cant tell who is who
because im dislexic and don’t make sounds for the names
but rodya is for short
and
his sister is called dunya
isn’t dunya a butiful name?
if little huddie had been born a girl
we would of named her
Dunya
when I talk of the buti
of girls names
or the strange bravery
of artists
or see
the lite change
over sea
and sky
every second impossible showers of
gold
turning to terrible hues of purple
and
black
and
my
hart rate quickens
because
i am amongst
my
own
people

 

 
Billy Childish (Kent, 1 december 1959)

 

De Britse schrijver Henry Williamson werd geboren op 1 december 1895 in Londen. Zie ook alle tags voor Henry Williamson op dit blog.

Uit:Tarka the Otter

Tally Ho!
The cry came from down the river, just above Leaning Willow Island, from the throat of an old man in a blue coat and white britches, who had been leaning his bearded chin on hands clasping a ground-ash pole nearly as long and as old as himself. From his look-out place he had seen something moving down like brown thongweed just under the clear and shallow water. Off came the hat, grey as lichen, to be held aloft while he cried again.
Tally Ho!
The horn of the huntsman sang short and urgent notes; the air by the holt was scored by the names of hounds as he ran with them to where, amidst purple-streaked stems of hemlock, the old man was standing on the shillets.
Soon afterwards the horn sounded again near the holt and the baying of hounds grew louder. Footfalls banged the wood above Tarka’s head, as a man climbed along the trunk. The water began to lap: hound-taint from a high-yelping throat came into the holt: the bitch grew larger along her back when, above her head, a man’s voice cried snarlingly, Go’rn leave it, Captain! Go’rn leave it! A thong swished, a lash cracked. Go’rn leave it, Captain!
The high yelping lessened with the taint of breath. The cries went up river.”

 

 
Henry Williamson (1 december 1895 – 13 augustus 1977)
Cover Nederlandse uitgave

 

De Duitse dichter en schrijver Ernst Toller werd geboren op 1 december 1893 in Samotschin (tegenwoordig Szamocin). Zie ook alle tags voor Ernst Toller op dit blog.

Uit: Hoppla, wir leben!

„„Vorspiel
Große Gefängniszelle
Karl Thomas. Verfluchte Stille!
Albert Kroll. Choräle singen gefällig?
Eva Berg. In der Französischen Revolution die Aristokraten tanzten im Menuett zur Guillotine.
Albert Kroll. Romantischer Schwindel. Man hätte ihr Unterzeug untersuchen sollen. Der Duft wird nicht nach Lavendel gerochen haben.
(Stille.)
Wilhelm Kilman. Mutter Meller, Ihr seid eine alte Frau. Ihr schweigt immer oder Ihr lächelt … Habt Ihr gar keine Angst vor dem … vor dem …? Mutter Meller, (rückt an sie heran) in den Beinen, da schüttert es mich vor Hitze, und da, um mein Herz preßt sich ein Eisring … Versteht. Ich hab’ Frau und Kind … Mutter Meller, ich hab’ solche Bange …
Frau Meller. Ruhig mein Junge, ruhig, das sieht sich nur so schlimm an, wenn man noch jung ist. Später verwischt es sich. Leben und Tod, das fließt zusammen. Aus einem Schoß kommst du, in andern Schoß wanderst du …
Wilhelm Kilman. Glaubt Ihr an Leben dort?
Frau Meller. Nein, laß. Den Glauben haben mir die Lehrer ausgeprügelt.
Wilhelm Kilman. Keines besuchte Euch. Wolltet Ihr nicht?
Frau Meller. Meinen Alten und meine beiden Jungen stahlen sie mir im Krieg. Weh tat’s schon, aber ich dacht’ mir, kommen andere Zeiten. Und es kamen ja welche. Verloren … Werden eben andere kämpfen …
(Stille.)
Karl Thomas. Hört zu! Ich hab’ was gesehen.”

 

 
Ernst Toller (1 december 1893 – 22 mei 1939)
Scene uit een opvoering aan het CalArts, Valencia, Calefonië, 2008 

 

De Hongaarse dichter Mihály Vörösmarty werd geboren op 1 december 1800 in Puszta-Nyék. Zie ook alle tags voor Mihály Vörösmarty op dit blog.

 

Appeal (Fragment)

Oh, Magyar, keep immovably
your native country’s trust,
for it has borne you, and at death
will consecrate your dust!

No other spot in all the world
can touch your heart as home—
let fortune bless or fortune curse,
from hence you shall not roam!

This is the country that your sires
have shed their blood to claim;
throughout a thousand years not one
but adds a sacred name.

‘Twas here brave Árpád’s mighty sword
ordained your land to be,
and here the arms of Hunyad broke
the chains of slavery.

Here Freedom’s blood-stained flag has waved
above the Magyar head;
and here in age-long struggles fell
our best and noblest, dead.

 

Vertaald door Watson Kirkconnell

 

 
Mihály Vörösmarty (1 december 1800 – 19 november 1855)
Portret door Barabás Miklós, 1835

 


De Russische dichter en schrijver Valery Bryusov werd geboren op 1 december 1873 in Moskou. Zie ook alle tags voor Valery Bryusov op dit blog.

 

The Fierce Birds

Fierce birds, with feathers made of pure fire,
Flew above the entrance into God’s Empire.
The inflamed reflections reached the marble whiteness,
And the strangers vanished in the waters’ vastness.

But, on virgin marble of the steps of entrance,
Somewhat ever reddened by unnatural radiance,
And by gates and arches, everlasting, purest…
Angels drank from goblets of mysterious lures.

 

I Like the Evening Light…

I like the evening light, and lights, that first inflamed,
And the pale sky, where the stars are not, yet, here.
Oh, how strange are looks of men in slow shade:
They simply look at me without shame and fear.

And I am their kin, forgetting their sins, —
The sins of passing men, so sad and thoughtful fellows —
Because we all just glide on edge of airy dreams,
Because they all, like me, belong to evening shadows.

 

Vertaald door Yevgeny Bonver

 

 
Valery Bryusov (1 december 1873 – 9 oktober 1924)
Moskou