Czeslaw Milosz, Yaseen Anwer, Juli Zeh, José Emilio Pacheco, Jacqueline Zirkzee, Assia Djebar

De Poolse dichter, schrijver en Nobelprijswinnaar Czesław Miłosz werd geboren in Šeteniai op 30 juni 1911. Zie ook alle tags voor Czeslaw Milosz op dit blog.

 

De zaal

De weg bracht mij rechtstreeks naar het heiligdom
van Notre Dame, hoewel daar geen gotiek was.
De deur in de poort gesloten. Ik koos die opzij uit,
niet van het hoofdgebouw, maar van de linkervleugel,
van helgroen koper, onderaan afbrokkelend.
Ik duwde. En toen openbaarde zich een zaal,
verbazingwekkend uitgestrekt, in een warm licht.
Grote standbeelden van vrouwen-godinnen, zittend
in gedrapeerde gewaden, verleenden de ruimte een ritme.
Mij omvatte een kleur als het binnenste van een paarsbruine bloem,
van reusachtige afmetingen. Ik liep, bevrijd
van zorgen, van gewetenswroeging, angsten.
Ik wist dat ik daar was, hoewel ik er pas heenga.
Ik werd rustig wakker, denkend dat die droom
het antwoord gaf op mijn vaak gestelde vraag:
hoe zit dat met het overschrijden van de laatste drempel?

 

Deelnemer

Wat is goed? Knoflook. Schapenbout van het spit.
Wijn drinken met uitzicht op de wiegende boten in de baai.
De sterrenhemel in augustus. Uitrusten op een bergtop.
Wat is goed? Zwembad en sauna na een reis van vele mijlen.
Vrijen en slapen in omhelzing terwijl de voeten elkaar raken.
Heldere mist in de vroegte omdat een zonnige dag aanbreekt.
In alles wat wij levenden delen ben ik ondergedompeld.
In mijn lichaam in plaats van anderen deze aarde ervarend,
zwervend, onder de onzekere contouren van kantoortorens? antikerken?
door dalen van altijd mooie, hoewel vergiftigde rivieren.

 

Vertaald door Gerard Rasch

 

And Yet The Books

And yet the books will be there on the shelves, separate beings,
That appeared once, still wet
As shining chestnuts under a tree in autumn,
And, touched, coddled, began to live
In spite of fires on the horizon, castles blown up,
Tribes on the march, planets in motion.
“We are, ” they said, even as their pages
Were being torn out, or a buzzing flame
Licked away their letters. So much more durable
Than we are, whose frail warmth
Cools down with memory, disperses, perishes.
I imagine the earth when I am no more:
Nothing happens, no loss, it’s still a strange pageant,
Women’s dresses, dewy lilacs, a song in the valley.
Yet the books will be there on the shelves, well born,
Derived from people, but also from radiance, heights.

 

Czeslaw Milosz (30 juni 1911 – 14 augustus 2004)

 

De Indiase dichter Yaseen Anwer werd geboren op 30 juni 1989 in Patna. Zijn vader is arts en zijn moeder is een huisvrouw. Yaseen’s primaire onderwijs kreeg hij in Medina, Saudi-Arabië. Hij bezocht de Dr Radhakrishnan International School in New Delhi, gevolgd door Jamia Senior Secondary School. Anwer heeft meegeholpen om het Delhi Poetry Festival op te zetten. Hij is ook de oprichter en hoofdredacteur van Poets Corner Group. De groep werd opgericht in juni 2011 en heeft nu vele leden over de hele wereld. Ook gaf de groep bloemlezingen uit waarin honderden dichters zijn gepubliceerd.
Ook Anwars werk verscheen in bloemlezingen samen met dat van dichters als APJ Abdul Kalam, Gulzar, Ruskin Bond, Nida Fazli, Mohammed Fakhruddin, Deepti Naval, Shashi Tharoor, Irshad Kamil, en Kapil Sibal. Zijn werk is ook verschenen in meer dan 70 nationale en internationale tijdschriften en vakbladen. Hij is de winnaar van de “Young Poet  Award 2012″ door de Indiase Poetry Society.

 

Tomorrow becomes Yesterday

 Don’t let things for tomorrow
start straightaway
as tomorrow never comes
untill spend today.

Oh you tomorrow
why do you create illusion
that decays my today
and others today.

Oh you tomorrow, dont you know
span later you will not stay
span later you won’t be tomorrow
but you will be yesterday.

 

Victims

When victims seek sympathy
Crying,
Bleeding,
Struggling…
The echo not only travels length and breadth
Drilling,
Drifting,
Struggling…
It reaches to the core and approaches the zenith.

 


Yaseen Anwer (Patna, 30 juni 1989)

 

De Duitse schrijfster Juli Zeh werd geboren in Bonn op 30 juni 1974. Zie ook alle tags voor Juli Zeh op dit blog.

Uit: Spieltrieb

“Die Nachtluft war frisch und klar wie Wasser. Um sich nicht zu verirren, schlug Ada den Weg ein, den sie tagsüber auf der Wanderung genommen hatten. Tief atmete sie durch die Nase ein und durch den Mund aus, und der ganze Wald mit seinen pelzigen oder gepanzerten Bewohnern, mit harsch gefrorenem Schnee, geduckten Pflanzen, schwammig voll gesogenem Moos und aufgeweichter Baumrinde blieb ihr als ein Geschmack auf der Zunge zurück. Der Mond schickte ihr den eigenen Schatten als Späher voraus. Nach wenigen Minuten wurde ihr von innen warm, eine Dampfwolke hüllte sie ein, die Erde federte, die Bäume am Wegrand verschmolzen zu schwarzen Massen, rückten näher zusammen und fassten sich hoch oben an den Händen, bis sie den Mond verdunkelten. Hinter Ada schloss sich die Finsternis zu blickdichten Wänden.
Als sich rechter Hand eine Lichtung öffnete, verlangsamte sie das Tempo und hielt schließlich an. Während des Spaziergangs am Tag hatte sie diese Stelle vom Weg aus gesehen und sich vorgestellt, wie es sein müsste, bei Nacht hierher zu kommen. Der Schauplatz war wie gemacht für Szenen aus einem Märchenfilm, ein Treffpunkt für Wolf und Hase zur Beratung über das Wesen der Dinge, ein Festanger für Elfenkinder außerhalb elterlicher Reichweite, Kulisse für den Auftritt sprechender Quellen und denkender Pilze mit großen, braunen Hüten. Das Gras stand niedrig, als würde es regelmäßig gemäht. In der Mitte befand sich ein Tümpel von Länge und Breite eines Hockeyfelds, von Bäumen umgeben, die in Grüppchen beisammenstanden wie Mannschaften beim Aushecken ihrer Strategie für die nächsten Spielminuten. Die Oberfläche des Weihers war bleich gefroren und schneebedeckt”.

 

Juli Zeh (Bonn, 30 juni 1974)

 

De Nederlandse schrijfster Jacqueline Zirkzee werd geboren in Leiden op 30 juni 1960. Zie ook alle tags voor Jacqueline Zirkzee op dit blog.

Uit: Eva’s dochter

Ik ben de dochter van een heks.
Mijn moeder zou zeggen: ‘Maak daar geen grapjes over. Je weet niet waar je het over hebt. Je hebt geen idee wat ik heb moeten doorstaan vanwege die beschuldigingen.’
Dat weet ik heus wel. Ik vond de verhalen die ze me over de heksenjacht vertelde prachtig toen ik klein was, maar ik was me heel goed bewust van de ondertoon van grimmigheid en angst die eraan ten grondslag lag. Ik weet dat ze niet echt een heks is, maar de heksenjagers dachten van wel. Zij zouden zonder meer bevestigen dat ik de dochter van een heks ben als ze hier waren. En ik kan schrijven wat ik wil, want moeder leest dit toch niet.”

 

Jacqueline Zirkzee (Leiden, 30 juni 1960)

 

De Algerijnse schrijfster Assia Djebar (eig.Fatima-Zohra Imalayen) werd geboren op 30 juni 1936 in Cherchell, een kleine kustplaats in de buurt van AlgiersZie ook alle tags voor Assia Djebar op dit blog.

UitWeit ist mein Gefängnis (Vertaald doorHans Thill)

»Wie gern wäre ich ins Bad gegangen, wäre eingetaucht in die Dämpfe des Schwitzbads, wie gern hätte ich mir alle Höhlungen und Gelenke parfümiert, um die Segenssprüche der Badenden entgegenzunehmen. Auch ich hätte es mir gern gefallen lassen, daß man mich zu Hause mit Orangen, Granatäpfeln und Tee empfängt. Ich wäre gern nach langen Stunden der Entspannung für Körper und Muskeln eingeschlafen, stillschweigend und liebkost, in den Armen des Geliebten! Und ich schlug die Augen vor dem Gatten nieder.«

(…)

»War es bei der Rückkehr des Gatten, daß ich gleich am ersten Abend zu sprechen beschloss? An jenem Abend habe ich mich wahrhaftig wie eine Traumtänzerin benommen. Ich bat ihn, mich anzuhören, wollte in einer Nacht ‘alles’ erzählen … Der Gatte kommt zurück, mein Gedächtnis möchte diesen ersten Abend verschlucken: ich und er im Zimmer. Zuerst habe ich mich im Badezimmer eingeschlossen, schlafe im zu heißen Bad beinahe ein. Er wartete wahrhaftig auf mich. Es wurde Mitternacht, im Kinderzimmer war es dunkel. Die Stille gerann im Haus. Ich war nicht allein und konnte nicht in meine Träume entfliehen und … Alles in mir sagte nein. Auf meinem Gesicht der beleidigte Ausdruck einer verstockten Frau, mein Schweigen. Ich löschte die Leselampe. Ich zwang mich zu überflüssigem Gerede, um die Leere auszufüllen und zu versuchen, meine Gesten zu vergessen: Jetzt zog ich meinen Bademantel aus, jetzt legte ich mich ins Bett in diesem Nachthemd, das sich zu eng an den Körper schmiegte, jetzt folgte der Blick des Mannes, der zurückgekommen war, jeder kleinsten Bewegung von mir. Ich löschte nicht die Leselampe. Eine Panik ergriff mich. Eine Verhärtung im Gesicht der Schlafenden. ‘Laß mich! Faß mich nicht an! Geh weg!’ Wie sollte ich das laut von ihm fordern, wie … Wildes Grauen, zwischen den Laken wurde ich stocksteif.«

 

Assia Djebar (Cherchell, 30 juni 1936)

 

De Mexicaanse schrijver, dichter, essayist en vertaler José Emilio Pacheco werd geboren in Mexico City op 30 juni 1939. Zie ook alle tags voor José Emilio Pacheco op dit blog.

 

Sand garden

When the eternal rains arehalted in the river –
minuscule and swift, shot with a thousand pronouns –
the hours rear up like flames.

Come to the coast then, where the sea grows,
this garden ploughed by waves
this spray-lit daybreak.

The world is all for you.
You are that world.
You are water, you are the sun, the earth
and the wind, trailing behind it like a shadow.

 

Kristiansand

We disembarked in the late afternoon.
The rain poured down.
The North Sea had never been so grey.
But bent on recapturing the salt,
the rain,
in great sweeps,
outlined to me it’s history.

 

José Emilio Pacheco (Mexico City, 30 juni 1939)

 

Zie voor nog meer schrijvers van de 30e juni ook mijn vorige blog van vandaag.