De Franse theaterauteur Georges Feydeau werd geboren op 8 december 1862 in Parijs. Zie ook alle tags voor George Feydeau op dit blog.
Uit: Par la fenêtre
“Scène II
Hector, Emma
Emma, très agitée. — Ah ça ! vous n’entendiez donc pas ?
Hector, gracieusement. — Parfaitement, madame, mais…
Emma, l’imitant. — Parfaitement, madame, mais… Imbécile, va !
Elle passe devant lui, va à la fenêtre et regarde à travers les carreaux.
Hector. — Hein ! (A part.) Eh bien, si c’est pour me dire des choses comme celles-là qu’elle vient me voir ! (Haut.) Pardon, madame, mais…
Emma, sans se déranger. — Allons, vite ! Votre maître !
Hector. — Mon maître ? c’est moi, madame.
Emma, de même, et haussant les épaules. — Comment c’est vous ! Ah ! ça, vous êtes fou !
Hector, ôtant son tablier et remettant sa redingote. — Non, madame, je suis avocat !
Emma, se retournant. — Avocat !
Hector. — Oui, madame.
Emma, descendant. — Comment, c’est vous qui…
Hector. — Oui madame.
Emma. — Oh ! Monsieur ! que d’excuses ! Et moi qui vous ai traité d’imbécile !
Hector, gracieusement. — Oh ! mon Dieu, quand on ne connaît pas les gens !
Emma. — Recevez toutes mes excuses !
Hector, saluant. — Oh ! madame !… tout à votre service. Mais pourrais-je savoir ce qui me vaut l’honneur ?
Emma. — Voilà, monsieur.
Elle ôte son chapeau et son manteau qu’elle pose sur une chaise, à gauche.
Hector, à part. — Hein !… Eh ! bien, elle s’installe ? Sapristi !… et moi qui n’ai pas déjeuné !
Emma, très agitée. — Monsieur !…”
Georges Feydeau (8 december 1862 – 5 juni 1921)
Portret door Carolus-Duran, z.j.
De Romeinse dichter en schrijver Quintus Horatius Flaccus werd geboren op 8 december 65 v. Chr. Zie ook alle tags voor Horatius op dit blog.
Oden III.30
Daar staat mijn monument en tart het duurzaam brons,
de koninklijke rust der hooge pyramiden,
veilig voor regenvlaag en bulderenden storm,
voor eindelooze reeks van snelgewiekte jaren.
Nu leeft iets van mij voort, dat nimmer sterven zal.
Het koele graf ten spijt zal jonge roem mij bloeien,
zoolang een bedevaart opgaat ten Capitool.
Daar, waar de Aufidus bruist langs de dorre velden,
waar Daunus koning was in overouden tijd,
daar, zal men zeggen, werd in needrigheid geboren,
wie, machtig opgegroeid, het Oud-Aeolisch lied
in Italiaansche taal het eerst heeft nagezongen.
Muze, aanvaard een trots, waarvoor geworsteld is,
en kroon uw trouwen knecht met onverwelkbren krans!
Vertaald door Dr. A. Rutgers van der Loeff
Horatius (8 december 65 v. Chr. – 27 november 8 v. Chr.)
In het huis van Maecenas: v.l.n.r. Vergilius, Horatius, Varius en Maecenas
Geschilderd door Charles François Jalabert, ca. 1846
De Spaanse schrijfster, vertaalster en journaliste Carmen Martín Gaite werd geboren op 8 december 1925 in Salamanca. Zie ook alle tags voor Carmen Martín Gaite op dit blog.
Uit: Drôle de vie la vie (Vertaald doorClaude Bleton)
“Drôle de vie la vie. Être assis ici, à nous parler et nous écouter, enfiler les phrases les unes à la suite des autres sans regarder aucun livre, ne pas en souffrir, avaler une boisson qui sache emprunter le chemin voulu et bifurquer au bon moment, être nourris par l’air quand d’autres ne le sont plus, avoir envie d’une chose et de son contraire et permettre que cette envie détermine notre destin, cela fait beaucoup à la fois non ? C’est trop, et le plus drôle c’est que nous trouvions cela normal.
(…)
Parfois je pense, dis-je comme si je réfléchissais à haute voix, que l’ont ment parce que l’on est incapable de supplier les autres de vous accepter tel que vous êtes. Quand on refuse d’avouer le désarroi de sa vie, on se déguise en autre chose, on trouve le truc pour inventer et on passe à la chimère pure, on n’arrête pas de brinquebaler avec un masque sur le nez, en s’éloignant du chemin au bout duquel on aurait pu découvrir qui on est.”
Carmen Martín Gaite (8 december 1925 – 22 juli 2000)
De Griekse dichter en schrijver Nikos Gatsos werd geboren op 8 december 1911 in Kato Asea in Arcadië. Zie ook alle tags voor Nikos Gatsos op dit blog.
Amorgos (Fragment)
With their country tangled up in their sails, and their oars hanging
in the wind
The shipwrecked sailors slept like stunned dead beasts amid sheets
of sponges
But the eyes of the seaweed are twisted towards the sea
Hoping the south wind will bring them back to life again
with newly-dyed sails
For one lost elephant is always worth more than the trembling breasts
of a girl
May the roofs of the deserted mountain chapels light up
with desire for the evening star
May birds come in waves to the masts of the lemon trees
With a new way of walking, a steady white breathing
Only then shall come the small-winded bodies of swans
who have been waiting immaculate, motionless and tender
Amid the steam-rollers of commerce and the cyclones of market-gardens
When the eyes of the women turned to coal and the hearts of the
chestnut-sellers were broken
When the harvest was stopped and the hopes of crickets began.
Vertaald door Anita Sullivan
Nikos Gatsos (8 december 1911 – 12 mei 1992)
De Oostenrijkse schrijver Jura Soyfer werd op 8 december 1912 in Charkov, Oekraïne, geboren. Zie ook alle tags voor Jura Soyfer op dit blog.
Lied vom einfachen Menschen
Menschen sind wir einst vielleicht gewesen
Oder werden’s eines Tages sein,
Wenn wir gründlich von all dem genesen.
Aber sind wir heute Menschen? Nein!
Wir sind der Name auf dem Reisepaß,
Wir sind das stumme Bild im Spiegelglas,
Wir sind das Echo eines Phrasenschwalls
Und Widerhall des toten Widerhalls.
Längst ist alle Menschlichkeit zertreten,
Wahren wir doch nicht den leeren Schein!
Wir, in unsern tief entmenschten Städten,
Sollen uns noch Menschen nennen? Nein!
Wir sind der Straßenstaub der großen Stadt,
Wir sind die Nummer im Katasterblatt,
Wir sind die Schlange vor dem Stempelamt
Und unsre eignen Schatten allesamt.
Soll der Mensch in uns sich einst befreien,
Gibt’s dafür ein Mittel nur allein:
Stündlich fragen, ob wir Menschen seien?
Stündlich uns die Antwort geben: Nein!
Wir sind das schlecht entworfne Skizzenbild
Des Menschen, den es erst zu zeichnen gilt.
Ein armer Vorklang nur zum großen Lied.
Ihr nennt uns Menschen? Wartet noch damit!
Jura Soyfer (8 december 1912 – 16 februari 1939)
De Noorse dichter, schrijver, journalist en politicus Bjørnstjerne Bjørnson werd geboren op 8 december 1832 in Kvikne bij Tynset. Zie ook alle tags voor Bjørnstjerne Bjørnson op dit blog.
Alone And Repentant
A friend I possess, whose whispers just said,
“God’s peace!” to my night-watching mind.
When daylight is gone and darkness brings dread,
He ever the way can find.
He utters no word to smite and to score;
He, too, has known sin and its grief.
He heals with his look the place that is sore,
And stays till I have relief.
He takes for his own the deed that is such
That sorrows of heart increase.
He cleanses the wound with so gentle a touch,
The pain must give way to peace.
He followed each hope the heights that would scale
Reproached not a hapless descent.
He stands here just now, so mild, but so pale; —
In time he shall know what it meant.
Choice
April for me I choose!
In it the old things tumble,
In it things new refresh us;
It makes a mighty rumble,-
But peace is not so precious
As that his will man shows.
April for me I choose,
Because it storms and scourges,
Because it smiles and blesses,
Because its power purges,
Because it strength possesses,-
Bjørnstjerne Bjørnson (8 december 1832 – 26 april 1910)
In 1908
De Amerikaanse schrijver Joel Chandler Harris werd geboren op 8 december 1848 in Eatonton, Georgia.Zie ook alle tags voor Joel Chandler Harris op dit blog.
When you’ve got a thing to say
“When you’ve got a thing to say,
Say it! Don’t take half a day.
When your tale’s got little in it
Crowd the whole thing in a minute!
Life is short–a fleeting vapor–
Don’t you fill the whole blamed paper
With a tale which, at a pinch,
Could be cornered in an inch!
Boil her down until she simmers,
Polish her until she glimmers.”
Now on this bobbin I wind a hair
“‘Now on this bobbin I wind a hair,
White, and silken, and long;
I wind it slow, I wind it fair,
Glossy, and white, and strong.
“‘I wind it here in shade and sun,
For one, one, one are three–
Three and no more where the stag shall run,
Close by the chestnut-tree.
“‘And one shall catch, and two shall hold,
And three shall clamp and kill;
Just say to your hand, Be steady and bold;
And say to your heart, I will.’
Joel Chandler Harris (8 december 1848 – 3 juli 1908)