De Amerikaanse schrijver William Styron werd op 11 juni 1925 in Newport News in de staat Virginia geboren. Zie ook alle tags voor William Styron op dit blog.
Uit: The Confessions of Nat Turner
“There
was nothing to say. “Well, you was a success, all right. Up to a point.
Mind you”—he jabbed a brown-stained finger at me—”up to a point.
Because, Reverend, basically speaking and in the profoundest sense of
the word you was a flat-assed failure—a total fiasco from beginning to
end insofar as any real accomplishment is concerned. Right? Because,
like you told me yesterday, all the big things that you expected to
happen out of this just didn’t happen. Right? Only the little things
happened, and them little things when they was all added up didn’t
amount to a warm bottle of piss. Right?” I felt myself shivering as I
gazed downward between my legs at the plank floor and at the links of
cold cast iron sagging like a huge rusting timber chain in the chill dim
light. Suddenly I felt the approach of my own death, and with a
prickling at my scalp, considered that death with mingled dread and
longing. My hands trembled, my bones ached, and I heard Gray’s voice as
if from a broad and wintry distance. “Item,” he persisted. “By the U. S.
census of last year there were eight thousand niggers in this county,
all chattel, not counting around fifteen hundred niggers that were free.
Of this grand total of ten thousand plus or minus whatever, you fully
expected a good percentage of the male population, at least, to rise up
and join you. Anyway, that’s what you have said, and that’s what the
nigger Hark and that other nigger, Nelson, before we hung him, said you
said. Let’s figure that, oh, maybe a little less than half of the nigger
population of the county lives along the route you traversed toward
Jerusalem. Lives within earshot of your clarion call, so to speak.
Counting on the bucks alone, that’s one thousand black people who might
be expected to follow your banner and live and die for Niggerdom, and
this is only if we figure that a pathetic fifty per cent of the eligible
males joined you. Not including pickaninnies and old uncles. One
thousand niggers you should have collected, according to your plans. One
thousand! And how in the forenoon of the second day when at some
pillaged ruin of a manor house far up-county I watched a young Negro I
had never seen before, outlandishly garbed in feathers and the uniform
of an army colonel, so drunk that he could barely stand, laughing
wildly, pissing into the hollow mouth of a dead, glassy-eyed
white-haired old grandmother still clutching a child as they lay
sprawled amid a bed of zinnias, and I said not a word to him, merely
turned my horse about and thought: It was because of you, old woman,
that we did not learn to fight nobly … “Last but not least,” Gray
said, “item. And a durned important item it is, too, Reverend, also
attested to by witnesses both black and white and by widespread evidence
so unimpeachable as to make this here matter almost a foregone
conclusion.”
De Nederlandse schrijfster Sophie van der Stap werd geboren in Amsterdam op 11 juni 1983. Zie ook alle tags voor Sophie van der Stap op dit blog.
Uit: Buiten spelen
“Het
is nu bijna drie jaar geleden dat ik Paloma heb ontmoet. Ik had toen
twee boeken op m’n naam staan; een biografisch boek en een tweede dat
ergens de weg tussen fictie en non-fictie was kwijtgeraakt. Wat kan ik
verder over toen zeggen? Ergens in huis lag een paspoort gevuld met
stempels en andere souvenirs aan mijn verre reizen. In míjn huis; niet
lang daarvoor had ik dankzij het succes van Meisje met negen pruiken een
appartement aan de Lijnbaansgracht kunnen kopen, maar ik stond heel
ergens anders: aan de voet van Montmartre en aan de voet van een nieuw
project, boek nummer drie. Mijn eerste echte boek, een roman, want écht
schrijven is toch veel meer dan een biografische overlevering. Al met al
was het een ander leven en misschien was ik toen ook wel een andere ik.
Alles zag er anders uit, of ik nou achterom keek of vooruit.
Ik koos
Parijs omdat ik me niet meer thuis voelde in mijn leventje in
Amsterdam. Het was te routineus, te ontdekt, te gemakkelijk misschien
ook.
Parijs was het tegenovergestelde; ik sprak de taal niet en op
mijn literaire agenten na – twee zes-talen-sprekende, drukke dames –
kende ik er niemand. In Amsterdam was ik inmiddels een big fish in a
small pond, in Parijs slechts een van de natgeregende jassen op straat
die stilletjes in de metro verdwijnen. Ik wilde uit die vissenkom
treden, uit mijn eigen ik. En dat lukte. Ik merkte dat de mensen me er
‘schoner’ bejegenden; zonder informatie is het moeilijk iemand te
plaatsen. Uit je buitenlandse accent kunnen ze niet opmaken of je van de
grachtengordel komt of uit Osdorp. Je bent onleesbaar, ongrijpbaar,
onaantastbaar. Je bent de buitenlander. Dat maakt wat alleenig, maar ook
universeler en uiteindelijk meer jezelf.”
De Zuid-Afrikaans schrijver en dichter Nicolaas Petrus van Wyk Louw werd geboren in Sutherland op 11 juni 1906. Zie ook alle tags voor N. P. van Wyk Louw op dit blog.
O suiwer hart
O suiwer hart wat honger was
in al jou lang deurwaakte nagte
na lewe en versadiging
van trane en lag en wilde klagte;
wat so ’n hoë gang wou gaan
en al Gods denke wou deurskou
soos water in jou hand gekelk
en in die witte son gehou;
wat alle vreugde wou besit
en àl wat die aarde aan skoonheid het
of sonde of smart, soos silwer vis
vang met die lyf se brose net;
– o bloed wat brand, o trotse hart,
nog roer om jou soos wind die smart,
maar in jou donker en hoë wil
word dit soos in ’n kamer stil
nou dat die bitter trots gaan skuil
in deernis soos ’n klippie sink
deur die grys-wit water van ’n kuil
en bewend daal deur kring nà kring
van aldeur sterker skemering
tot daardie stil en diep bestaan
waaroor die sware waters gaan.
God, dat hul smaad
God, dat hul smaad my nog kan raak,
my hart nog so verwondbaar is,
waar U groot wind moes óm my waai
vir hùl tot skriklike duisternis!
Ek sal nie twis en stry met hùl
wat self so magteloos is, gevang
in iedere dag se kleinlikheid
van smaad en wedersmaad en dwang –
met U, met U is my geding,
wat my geskei het van hul ras:
dat U die skulp van stilte breek
waarin ek so verborge was.
Was dit my woorde wat ek sê,
was my begeerte dan in my daad
dat U my nakend voor hul stel
en voor hul dwase Goed en Kwaad?
U moes die nag wees rondom my
omdat ek vir hul duister is;
U moes my skulp wees, of die see
waarin ek één vér spoeling is.
De Britse dichteres en schrijfster Renée Vivien (eig. Pauline Mary Tarn) werd geboren op 11 juni 1877 in Londen. Zie ook alle tags voor Renée Vivien op dit blog.
Victory
Give me kisses bitter as your tears tonight,
When birds pause in their flight to wait.
Our long loveless unions have the charms
Of plunder, and the feral lure of rape.
Your eyes reflect the splendor of the storm…
Breathe out your scorn until you swoon away,
My very dear!—Unclose your lips in wrath:
I’ll slowly drink their poison and their rage.
Roused as a pirate before his precious spoils,
Tonight when all your gaze’s glow has fled,
The conqueror’s soul, savage and radiant,
Sings in my triumph as I leave your bed!
Vertaald door Samantha Pious
You for whom I wrote
You for whom I wrote, oh lovely young women without names,
You whom, alone, I loved, will you reread my verse
On future mornings snowing coldly on the universe,
By future quiet evenings of roses and flames?
Will you sit dreaming, amid the charming disarray
Of dishevelled hair, open robes, of her you never discover
Wherever you look: “Whether on day of mourning or festival day,
This woman wore always her glance, her tips of a lover.”
Pale, giving forth a fragrance to haunt my flesh and mind,
In the magic evocation of the night when love should be rare and free
Will you say: “This woman had the ardor I can never find.
What a pity she is not living! She would have loved me!”
De Franse schrijver Jean-Pierre Chabrol werd geboren op 11 juni 1925 in Chamborigaud. Zie ook alle tags voor Jean-Pierre Chabrol op dit blog.
Uit: La banquise
« Là,
on fait place à Maurice Candelaire, dit « le Clouque » (celui qui
couve), cantonnier municipal, coiffeur le samedi soir et fossoyeur à
l’occasion. Le Clouque se hisse, aidé par des bras complaisants, sur la
charrette et se place derrière la rouquine. Il brandit glorieusement ses
ciseaux, pas ses outils de coiffeur, non ! des « forces », ciseaux
barbares qui ne sont utilisés que pour tondre les moutons. Il fait mine
de s’attaquer à l’ouvrage mais se recule sans arrêt pour exciter la
populace dont les vociférations s’élèvent dans l’aigu. Enfin le Clouque
attrape à pleines mains la longue crinière rousse et la tire brutalement
vers l’arrière, démasquant ainsi le visage de la prisonnière qu’il
force à se tourner dans tous les sens pour que les spectateurs, de plus
en plus montés, n’en perdent rien. La prisonnière est très pâle mais
impassible. Sa figure est large, de proportions harmonieuses, le nez
droit, les lèvres charnues. A peine quelques rides aux commissures et
des pattes-d’oie au coin des yeux qu’elle ne baisse pas. Des yeux usés,
d’un bleu pâli, ceux des bergers de transhumance, yeux étranges qui
voient au loin avec ce regard qui semble pourtant tourné vers
l’intérieur. Elle n’esquisse pas le moindre geste pour éviter les
projectiles, débris de boîtes de cigares, emballages froissés, tout ce
que les pillards du débit de tabac ont jeté par terre et que les plus
montés ramassent à présent. Enfin, les forces attaquent la chevelure en
prenant leur temps, avec, entre chaque mèche, de grands moulinets de
ciseaux qui cliquettent dans le vide. A mesure qu’apparaît la peau
blanche du crâne, les applaudissements crépitent et les gens commencent à
rire. Ils se regardent rire les uns les autres, comme si chacun avait
peur de rester le seul impassible, car alors toute tiédeur devient
suspecte. Ainsi les rires se multiplient, se nourrissant les uns des
autres à chaque boucle qui tombe, jusqu’à devenir un fracassant fou rire
qui secoue Bouscassel, d’autant plus violent qu’il est né d’une longue
peur. Le coiffeur jette les frisettes et les mèches aux mains qui se
tendent. Le soleil une seconde, au passage, les transforme en lambeaux
sanglants. Quand la tonte est terminée, le Clouque salue dans une
révérence outrée désignant d’une main son oeuvre. Alors, suivant une
voix surexcitée qui se met à brailler : « Allons enfants de la Patrie…
», la populace entonne La Marseillaise. Assis sur le marchepied de la
charrette, tourné vers la tondue, le Pétronille, un gros homme flasque,
la main droite mutilée, n’arrive pas à retenir de gros sanglots
d’enfant. Mais le Clouque trouve autre chose. Il enlève le panneau
infamant. Il pose ses mains sur les épaules de la tondue et d’un coup il
fait tomber le corsage. C’est d’abord deux robustes épaules, bien
rondes, d’une chair délicate. »
De Engelse dichter en schrijver Ben Jonson werd geboren rond 11 juni 1572 in Westminster, Londen. Zie ook alle tags voor Ben Jonson op dit blog.
Third Charm from Masque of Queens
The owl is abroad, the bat, and the toad,
And so is the cat-a-mountain,
The ant and the mole sit both in a hole,
And the frog peeps out o’ the fountain;
The dogs they do bay, and the timbrels play,
The spindle is now a turning;
The moon it is red, and the stars are fled,
But all the sky is a-burning:
The ditch is made, and our nails the spade,
With pictures full, of wax and of wool;
Their livers I stick, with needles quick;
There lacks but the blood, to make up the flood.
Quickly, Dame, then bring your part in,
Spur, spur upon little Martin,
Merrily, merrily, make him fail,
A worm in his mouth, and a thorn in his tail,
Fire above, and fire below,
With a whip in your hand, to make him go.
To Censorious Courtling
COURTLING, I rather thou should’st utterly
Dispraise my work, than praise it frostily:
When I am read, thou feign’st a weak applause,
As if thou wert my friend, but lack’dst a cause.
This but thy judgment fools: the other way
Would both thy folly and thy spite betray.
De Japanse schrijver Yasunari Kawabata werd geboren op 11 juni 1899 in Osaka. Zie ook alle tags voor Yasunari Kawabata op dit blog.
Uit: The House of the Sleeping Beauties (Vertaald door Edward Seidensticker)
“As Eguchi looked away his eye fell to his wrist watch.
“What time is it?”
“A quarter to eleven.”
“I should think so. Old gentlemen like to go to bed early and get up early. So whenever you’re ready.”
The woman got up and unlocked the door to the next room. She used her left hand. There was nothing remarkable about the act, but Eguchi held his breath as he watched her. She looked into the other room. She was no doubt used to looking through doorways, and there was nothing unusual about the back turned toward Eguchi.
Yet it seemed strange. There was a large, strange bird on the knot of her obi. He did not know what species it might be. Why should such realistic eyes and feet have been put on a stylized bird? It was not that the bird was disquieting in itself, only that the design was bad. But if disquiet was to be tied to the woman’s back, it was there in the bird. The ground was a pale yellow, almost white.
The next room seemed to be dimly lighted. The woman closed the door without locking it, and put the key on the table before Eguchi. There was nothing in her manner to suggest that she had inspected a secret room, nor was there in the tone of her voice.
Here is the key. I hope you sleep well. If you have trouble getting to sleep, you will find some sleeping medicine by the pillow.
“Have you anything to drink?”
“I don’t keep spirits.”
“I can’t even have a drink to put myself to sleep?”
“No.”
“She’s in the next room?”
“She’s asleep, waiting for you.”
“Oh!” Eguchi was a little surprised. When had the girl come into the next room? How long had she been asleep? Had the woman opened the door to make sure that she was asleep? Eguchi have heard by an old acquaintance who frequented the place that a girl would be waiting, asleep, and that she would not awake. But now that he was here he seemed unable to believe it.”
De Zuidafrikaanse schrijver Harold Athol Lannigan Fugard werd geboren op 11 juni 1932 in Middelburg, Kaapprovincie. Zie ook alle tags voor Athol Fugard op dit blog.
Uit: No–Good Friday
“GUY.
You mean the hotel? That’s the nearest I got to a job. They didn’t need
any musicians … ‘But we’ve got an opening for a kitchen boy’ …
‘Opening’, mind you! I should have told him, his opening was my back
door. Another bloke gives me a pat on the back after I’ve blown three
bars and says, ever so nicely: ‘You boys is just born musicians … born
musicians I tell you. You got it in your soul.’ So I says: ‘But a job,
Mister?’ And he says: ‘Nothing doing. Too many of you boys being born.’
You know something, Reb? I should have settled down to book learning.
That way you always eat. Like Willie. Now there’s a smart Johnny.
REBECCA. ‘Willie’s all right.
GUY. All right! He’s more than just right, he can’t go wrong.
REBECCA. He’s just like any other fellow.
GUY.
I didn’t mean it that way. I know Willie can go wrong, if he does some
stupid thing. What I mean is, it’s up to himself. But like me now … I
know I play well, everyone says so, even some of the top boys. But how
does that help me? I still get buggered around. And the way I see it
Willie won’t make no mistakes. What’s this latest thing he’s up to?
REBECCA. You mean the course?
GUY. Yes, that’s it.
REBECCA. First year B.A….Correspondent.
GUY. There, you see. Now who but Willie would think of that. [Pause.] Now … actually … where does that get him?
REBECCA. if he passes, to his second year.
GUY. Well, what do you know! [Pause.] And then?
REBECCA. The third year.
GUY. Doesn’t it end sometime?
REBECCA. If he passes that, he gets his degree. Bachelor of Arts.”
De Nigeriaanse dichter, schrijver, architect, en milieuactivist Nnimmo Bassey werd geboren in Akwa Ibom op 11 juni 1958. Zie ook alle tags voor Nnimmo Bassey op dit blog.
Uit: Power of poetry for global transformation
“Poetry
and song capture our understanding of life and provide us with
platforms to express ideas that may otherwise be inexpressible. Poetry
represents memory as well as vision. It is the chant as well as the
wail. It could come as joyous and exuberant calls, it could also come as
a dirge marking the crossing of the slim line between here and there,
between life on this plane and life across the river. The poet could be a
story teller, the griot, or the prophet. With eyes closed she sees
worlds that open-eyed folks are unable to comprehend.
In
sum, poetry is an expression of life. Poetry played a central role in
the precolonial African community. It still does. However, poetry in the
form of song is the dominant format in contemporary society. Dreams are
woven and conveyed through poetry. Defiance and censure equally find
potent expression in the medium. In other words, poetry can be
subversive and rallying cry for change.
As
a poet, I have noticed a progression in my relationship between my
thoughts, experiences and words. As a young poet, I was drawn to the
humour found in rhymes, limericks and the like. Poetry provided an
escape route in my struggles to understand the murky terrain of life. It
should be said that I grew up in at a time when my country and
continent faced serious political struggles. In the mid 1960s my country
was embroiled in the Nigeria-Biafra civil war. As a child I was witness
to brutality and suffered displacement and the indignities of being a
refugee in my own country. Thereafter, the struggle for independence in
other parts of Africa utterly radicalised by sensibilities. As all these
were going on, Nigeria suffered years of military dictatorship. Add to
these, the economic violence visited on Africa by international
financial institutions left deep questions. How do you say no in
thunder? – to use a phrase from one of the poems the poet Christopher
Okigbo (16 August 1932-1967). Okigbo died fighting for the Biafran
cause.”
Zie voor nog meer schrijvers van de 11e juni ook mijn blog van 11 juni 2017 deel 2.