De Franse schrijver en filosoof Albert Camus werd geboren op 7 november 1913 in Mondovi, Algerije. Zie ook mijn blog van 7 november 2010 en eveneens alle tags voor Albert Camus op dit blog.
Uit: Der Fremde (Vertaald door Uli Aumüller)
“Heute ist Mama gestorben. Vielleicht auch gestern, ich weiß nicht. Ich habe ein Telegramm vom Heim bekommen: «Mutter verstorben. Beisetzung morgen. Hochachtungsvoll.» Das will nichts heißen. Es war vielleicht gestern.
Das Altersheim ist in Marengo, achtzig Kilometer von Algier entfernt. Ich werde den Bus um zwei nehmen und nachmittags ankommen. Auf die Weise kann ich Totenwache halten und
bin morgen Abend wieder zurück. Ich habe meinen Chef um zwei Tage Urlaub gebeten, und bei
so einem Entschuldigungsgrund konnte er sie mir nicht abschlagen. Aber er sah nicht erfreut aus. Ich habe sogar gesagt: «Es ist nicht meine Schuld.» Er hat nicht geantwortet. Da habe ich gedacht, dass ich das nicht hätte sagen sollen. Ich brauchte mich ja nicht zu entschuldigen. Vielmehr hätte er mir sein Beileid aussprechen müssen. Aber das wird er wahrscheinlich übermorgen tun, wenn er mich in Trauer sieht. Vorläufig ist es ein bisschen so, als wäre Mama gar nicht tot. Nach der Beerdigung allerdings wird es eine abgeschlossene Sache sein, und alles wird einen offizielleren Anstrich bekommen haben.
Ich habe den Bus um zwei genommen. Es war sehr heiß. Ich habe im Restaurant von Céleste
gegessen, wie gewöhnlich. Sie hatten alle viel Mitgefühl mit mir, und Céleste hat gesagt: «Man
hat nur eine Mutter.» Als ich gegangen bin, haben sie mich zur Tür begleitet. Ich war etwas abgelenkt, weil ich noch zu Emmanuel hinaufmusste, um mir einen schwarzen Schlips und eine Trauerbinde von ihm zu borgen. Er hat vor ein paar Monaten seinen Onkel verloren.
Ich bin gelaufen, um den Bus nicht zu verpassen. Diese Hetze, dieses Laufen – wahrscheinlich
war es all das, zusammen mit dem Gerüttel, dem Benzingeruch, der Spiegelung der Straße und
des Himmels, weswegen ich eingenickt bin. Ich habe fast während der ganzen Fahrt geschlafen. Und als ich aufgewacht bin, war ich gegen einen Soldaten gerutscht, der mich angelächelt hat und gefragt hat, ob ich von weit her käme. Ich habe «ja» gesagt, um nicht weiterreden zu müssen.”
Albert Camus (7 november 1913 – 4 januari 1960)
De Nederlandse dichter en schrijver Albert Helman werd geboren op 7 november 1903 in Paramaribo. Zie ook mijn blog van 7 november 2010 en eveneens alle tags voor Albert Helmanop dit blog.
Uit: Zuid-Zuid-West
„Het feest van de droge tijd begon, als wij het binnenland in konden trekken. De lucht in de stad werd ijl, de boomen wiegelden loom in de lauwe wind, en alles scheen zachtjes in te slapen. Dan was het thuis een vreugde om manden vol te pakken met het hoognoodige, en met het kleine treintje de rijstvelden langs, al die stille plaatsjes voorbij te gaan, met hun mooie namen: Kofiedjompo, Kadjoe, Maäbo, Abontjeman, Djehdjeh!
Na een paar uren kwam de heerlijke sensatie van het uitstappen. Want dit was een groot wonder: ineens te staan in de felle zon die als in een spiegel schijnt op het spierwitte zand van het Paras-district. De korrels van dat zand zijn zoo groot als kleine kiezels, en de spoordijk waarlangs je nog een half uur moet loopen, – omdat de trein onderweg niet stopt, – ligt als een lange, wit-gloeiende stang te branden.
Geen van de planten die groeien in dit zand zijn te zien in de stad. Het is spichtig en draderig gras, bijeengekropen tot stervormigen groeisels met kleine paarse bloemen, en het wondere groene weefsel van bosch-markoesa waarin een zoete, grijze bes verborgen zit!
Ook als de zon pijnlijk op onze koppen brandde is ons de weg naar Koetiri nooit te lang geweest. Het was voortdurend luisteren en lachen naar Neef, die de trots en het ideaal van ons jongens was; want hij was een woudlooper als geen tweede.
Tante Maria, – kennen wij al de oude besognes uit de familie? – had wel twintig jaar geleden midden in ’t onbewoonde bosch een concessie genomen om hout te kappen en het land te bebouwen. Tante Maria! Een groote, sterke vrouw, dof-koper van kleur, met een stem die de roem van de bosch-echo was. Een oom hebben we nooit gekend; die was al dood toen voor ons de herinnering begon. Maar er wàs geen oom noodig. Was niet onze Neef – Constantijn was zijn doopnaam – een sterke en vreeslooze man, met een lach als een kind?
Aan een stille bocht van de oude, zwarte Kropina-kreek stonden hun huisjes; één van Tante Maria, één van Neef, één voor de varkens en één voor de kippen. Daarachter lag het bosch, en bij ’t bosch was nog een hut op palen, voor de twee koelies die ze in dienst hadden als twee zoons.“
Albert Helman (7 november 1903 – 7 oktober 1996)
Portret door door Anton Faverey in het Surinaams Museum, Fort Zeelandia
De Franse schrijver, scenarioschrijver, essayist, dichter, journalist en fotograaf Pierre Bourgeade werd geboren in Morlanne op 7 november 1927. Zie ook mijn blog van 7 november 2009 en ook mijn blog van 7 november 2010
Uit:Bloc-notes
„J’ai rencontré quatre ou cinq fois, dans les années 70, Peter Handke, soit à la NRF, soit au Flore. Visage d’adolescent, veste et pantalon blancs, manières élégantes et douces – tout ce qu’il faut pour donner l’impression d’une extrême violence, cachée. Il étonna par son journal, par ses romans, par son théâtre, par ses films. Il ouvrait en douceur les portes d’une nouvelle modernité.
Je l’admirais beaucoup, avec, au fond de moi, cette affection secrète que l’on a pour ceux qui ouvrent de telles portes.
Or, il y a quatre ou cinq ans, alors que je n’avais pas entendu parler de lui depuis assez longtemps, mais que je n’avais jamais cessé de le lire, je fus révulsé par ce que je lus dans la presse, qu’il venait de dire, à propos de Haider, ce demi-nazi qui brusquement apparaissait sur la scène européenne.
Mon sang ne fit qu’un tour. J’écrivis quelques lignes que j’envoyai à la page de Libé, « Rebonds », où elles furent publiées quelques jours après. J’écrivais, à peu de choses près : « Hitler, en son temps, a trouvé ses Handke (Céline et Drieu en France, par exemple), Handke, lui, a trouvé son Haider. » J’étais enfant pendant la guerre, je ne puis accepter qu’on banalise, si peu que ce soit, l’horreur nazie.
On me dit alors que Handke et Goldschmidt avaient vainement cherché à me joindre… Mais il n’y eut qu’à consulter l’ordinateur pour se rendre compte que Handke avait été beaucoup plus loin, en faveur de Haider, que ce que la presse avait relaté. Le papier parut, donc.
Aujourd’hui je tire le diable par la queue, mais à l’époque je faisais du théâtre, j’avais un peu d’argent,
l’Europe comptait une frontière inconnue jusqu’alors – le Rideau de fer (Handke n’avait-il pas tiré un film de ces confins ?) et on n’avait pas encore instauré en France les limitations de vitesse. J’avais une amie mince et littéraire qui aimait la route, j’achetai une Porsche d’occasion, et nous voilà partis pour un voyage de huit jours ! Programme : 1er jour : Paris-Milan ; 2e jour : Milan-Trieste ; 3e jour : Trieste-Zagreb ; 4e jour : Zagreb-Budapest ; 5e jour : Budapest-Prague ; 6e jour : Prague-Klagenfurt ; 7e jour : Klagenfurt-Gruyère ; 8e jour : Gruyère-Paris. Programme qui fut respecté à la lettre.“
Pierre Bourgeade (7 november 1927 – 12 maart 2009)
De Chileense schrijver Antonio Skármeta werd geboren op 7 november 1940 in Antofagasta. Zie ook mijn blog van 7 november 2008 en ook mijn blog van 7 november 2009 en ook mijn blog van 7 november 2010
Uit: Mit brennender Geduld (Vertaald door Willi Zurbrüggen)
„Zwei ebenso glückliche wie gewöhnliche Umstände brachten Mario Jiménez im Juni 1969 dazu, seinen Beruf zu wechseln. Der erste war seine Abneigung gegen die Fischereiarbeit, die ihn schon vor Tagesanbruch aus dem Bett trieb, und das meist mitten in seinen Träumen von verwegenen Liebesabenteuern mit den strahlenden Leinwandheldinnen, die er im Kurbelkino von San Antonio sah. Dieses Talent gestattete ihm, frankiert von seiner beharrlichen Neigung zu – wirklichen oder erfundenen Schnupfenanfällen, derentwegen er sich jeden zweiten Morgen für sein Fehlen bei der Arbeitsvorbereitung am Boot seines Vaters entschuldigte, schnell wieder unter seine warmen Decken aus Chiloé zu schlüpfen und seine Traumromanzen weiterzuspinnen, bis der Fischer José Jiménez hungrig und durchnäßt von hoher See zurückkam. Sein schlechtes Gewissen beschwichtigte Mario damit, dem Vater eine Mahlzeit aus einem anregenden Tomatensalat mit Zwiebeln, Petersilie und Koriander und dazu knuspriges Brot aufzutischen, während er selbst theatralisch ein Aspirin in sich hineinstopfte, wenn ihm die beißende Bitterkeit seines Erzeugers bis in die Knochen fuhr.“
Antonio Skármeta (Antofagasta, 7 november 1940)
De Indonesische dichter en toneelregisseur Wahyu Sulaeman Rendra (eig. Willibrordus Surendra Broto Rendra) werd geboren in Surakarta op 7 november 1935. Rendra behoorde als dichter tot de groep “Angkatan ’50”. Zie ook mijn blog van 7 november 2010
The Prayer of the Hungry
Hunger is a crow
Sly and black
Millions of crows
Like a black cloud
God!
Frightful crows
And hunger is a crow
Always ghastly
Hunger is a rebellion
An invisible force
From the killing knives
Swung by the hands of the poor
Hunger is a reef
Underneath the sleeping ocean’s face
A spring of deception
A betrayal of honor
A gallant young man will sob
See how his own hand
Lays down his honor on the ground
Because of hunger
Hunger is a devil
Hunger is a devil that offers a dictatorship
God!
Hunger is black hands
That put a fistful of alum
Into the stomachs of the poor
God!
We kneel
Our eyes are Your eyes
This too, Your mouth
This too, Your heart
And this is also Your stomach
Your stomach is hungry, O God
Your stomach clenches at alum
And shards of glass
God!
How beautiful is a plate of hot rice
A bowlful of soup and a cup of black coffee
God!
Hunger is a crow
Millions of crows
Like a black cloud
Blocking my view
Of Your heaven
W. S. Rendra (7 november 1935 – 6 augustus 2009)
Zie voor nog meer schrijvers van de 7e november ook mijn vorige blog van vandaag.