De Nederlands-Zwitserse schrijver, tekstschrijver, componist, zanger en pianist Drs. P (eig. Heinz Hermann Polzer) werd geboren in het Zwitserse Thun op 24 augustus 1919. Zie ook alle tags voor Drs. P op dit blog.
Sestina
U ziet hier, leuk hè? een sestina staan
Een rijmende nog wel, al hoeft dat niet
Maar rijmloos zou het minder sierlijk wezen
Want dit is geen gedragen of bevlogen lied
Het is lectuur; dus komt het er op aan
Dat die zich ietwat lekker weg laat lezen
De woorden (als u even mee wilt lezen)
Die aan het einde van de regels staan
Zijn minder pluriform dan in een lied
Het moeten steeds precies dezelfde wezen
Bijvoorbeeld niet treedt telkens op als niet
Geniet of eboniet, dat gaat niet aan
Er is daarom niet veel opwindends aan
Om zo’n sestina door of voor te lezen
Hoe onkunstzinnig het dan ook mag staan
Ik zie nog liever een huisbakken lied
Met waanzin over weduwen of wezen
Maar goed, daarover hebben we het niet
O ja, gepaard rijm mag hier ook al niet
Sestinavolk heeft daar een hekel aan
Nu blijkt hier, als u goed kijkt, wezen-lezen
Gepaard en wel dus, in ’t envoi te staan
(Daar komt weer dat verrekte rijmwoord lied)
Als sluitstuk, dunkt me, mag het er wel wezen
Kom, laat ons eerlijk zijn, het loont in wezen
De moeite en de vindingrijkheid niet
En dat ik deze vorm niet uit kan staan
Was in mijn eerste woorden al te lezen
Zes strofen plus envoi – het tikt wel aan
Toch wordt het nooit een echt verhaal of lied
Of wel? Veronderstel, dit is een lied:
Waar zijn zij thans, die eens de weg mij wezen?
In ’s levens loterij trok ik een niet
Al trek ik mij het lot van derden aan
Van Congo-, Ango- en nog veel meer -lezen
Ik blijf alleen – geen Hindu ziet me staan…
Een mooi (laat staan bezield of lustig) lied
Is ’t zeker niet, en kan het ook niet wezen
Dus raad ik aan: nooit maken, hoogstens lezen
De Amerikaanse dichter Charles Wright werd geboren op 25 augustus 1935 in Pickwick Dam, Tennessee. Zie ook alle tags voor Charles Wright op dit blog.
Buiten zitten aan het einde van de herfst
Drie jaar geleden, ’s middags,
Zat ik hier vaak en probeerde ik
Aan de eenvoudige rekenkunde van mijn leven te beantwoorden,
Maar ik kon het nooit becijferen –
Dit object en dat object
Behelsden nooit het landschap
noch al zijn implicaties,
Deze boom en die struik
Voldeden nooit helemaal aan de som of het quotiënt
Die ik aftrok of meenam naar,
noch doen ze dat nu,
hoewel ik hier weer terug ben, kijkend wat ik kan berekenen,
Op zoek naar wat klopt.
Alles komt ergens vandaan
alleen iets komt uit het niets,
Zegt Lao Tse min of meer.
Bij uitstek verstandig, zeg ik,
Ik wrijf dit kleine slakkenhuis tussen mijn duim en twee vingers.
Delicaat als een oorring,
draagt het zijn leegte als een kind
Waar het vanaf zou zijn.
Ik wrijf het met de klok mee en tegen de klok in, in de hoop op iets
Luisterrijks in zijn vocabulaire of vermomming-
Maar een en een maken niets, voegt hij eraan toe,
eindeloos en overal,
De schaduw die alles afwerpt.
Vertaald door Frans Roumen
Zie voor de schrijvers van de 24e augustus ook mijn blog van 24 augustus 2019 en ook mijn blog van 24 augustus 2018.