De Duitse schrijfster, critica en presentatrice Elke Heidenreich werd geboren op 15 februari 1943 in Korbach. Elke Heidenreich viert vandaag haar 70e verjaardag. Zie ook alle tags voor Elke Heidenreich op dit blog.
Uit: Alte Liebe (samen met Bernd Schröder)
„Das gibt wieder endlose Diskussionen. Und am Ende werden wir doch hinfahren. Aber zuerst muss ich mir die ganze Litanei anhören, immer und immer – Damit will ich nichts zu tun haben, Das interessiert mich nicht mehr, Natürlich ist sie meine Tochter, aber ihr Privatleben geht mir allmählich am Arsch vorbei, Auf welcher Müllkippe hat sie diesen Kerl nun wieder gefunden … Ich hör es schon. Ich würde ihm am liebsten sagen: Harry, halt jetzt einfach den Mund, sag jetzt einfach gar nichts, nimm den Brief hin, lass uns zu dieser idiotischen Hochzeit fahren, ja, es ist eine idiotische Hochzeit, ja, du hast recht, aber es ist nun mal unsere Tochter und ich finde es völlig müßig, alles jetzt noch mal von vorn durchzukauen. Was für ein Theater aber auch mit diesem Kind. Ich ärgere mich über Harrys Kommentare, die ich schon jetzt höre, als hätte er sie bereits losgelassen, ich kenn doch meinen Harry. Aber er hat recht, verdammt noch mal, er hat recht. Glorias Leben ist eine einzige Katastrophe. Sechsunddreißig Jahre, der dritte Mann, eine entsetzliche Ehe nach der anderen. Und dieser Mann ist auch falsch, ich fühle das. Eine Mutter fühlt so was. Das geht auch schief. Was haben wir bloß falsch gemacht mit diesem Kind. Sie war so ein süßes kleines Mädchen, blonde Locken, diese Sternenaugen, wie schön sie Klavier gespielt hat. Wir haben sie nie zu irgendwas gezwungen. Als sie die Schule abbrechen wollte, haben wir sie gelassen, als sie nach Indien wollte, haben wir sie gelassen, wir haben sie immer gelassen, vielleicht war das falsch. Sie wollte nicht so leben wie wir.“
Elke Heidenreich (Korbach, 15 februari 1943)
Elke Heidenreich en Bernd Schröder
De Duitse dichter en schrijver Hans Kruppa werd geboren op 15 februari 1952 in Marl. Zie ook alle tags voor Hans Kruppa op dit blog.
Aber
Scheitern,
aber nicht verbittern.
Betrogen werden,
aber nicht betrügen.
Illusionen aufgeben,
aber nicht die Hoffnung.
Enttäuschungen erleiden,
aber nicht resignieren.
Sich abfinden,
aber nicht abstumpfen.
Belogen werden,
aber aufrichtig bleiben.
Träume verlieren,
aber nicht das Träumen.
Die Überraschung
Ich träumte mich in ein Zugabteil
der Deutschen Bundesbahn hinein.
Ein Kontrolleur riß die Tür auf
und wollte mein Fahrkarte sehen.
Ich brauche keine Fahrkarte,
sagte ich freundlich,
ich bin nur im Traum hier,
aber der Schaffner glaubte mir nicht.
Er dachte, ich wollte ihn hochnehmen,
und wurde richtig böse.
Als er mich zu beschimpfen begann
und mit der Polizei drohte,
öffnete ich das Fenster
und flog ins Freie.
De Canadese schrijfster Chrystine Brouillet werd geboren op 15 februari 1958 in Loretteville, Quebec. Zie ook alle tags voor Chrystine Brouillet op dit blog.
Uit: Rouge Secret
„Elle se rappelait encore le premier récit qu’elle avait lu dans ce magazine: Caroline chérie ! Elle s’était dit alors qu’elle voulait ressembler à l’héroïne, être aussi audacieuse, aussi vivante, toujours prête à l’aventure. C’était d’ailleurs la seule qualité qu’elle avait accordée au Survenant quand une voisine avait prêté le roman à sa mère. Elle l’avait lu rapidement et avait préféré le texte à l’adaptation radiophonique.
— Mais non ! s’était écriée Lucile. C’est plus le fun d’entendre la voix de Jean Coutu.
— On peut imaginer qui on veut quand on lit.
Elle n’avait pas dit à sa mère qu’elle pensait à Bobby quand il était question d’un héros. Elle s’étonnait qu’un garçon aussi convoité s’intéresse à elle. Est-ce que France aurait accepté de suivre Bobby à Limoilou ? Non, sûrement pas. Mais Jacinthe… Ou Évelyne ? Elles trouvaient Bobby à leur goût et n’attendaient qu’un faux pas d’Irène pour lui faire des avances. Elles s’étaient montrées aimables à son anniversaire mais Irène n’était pas dupe; elles se moquaient pas mal de ses dix-huit ans, elles n’étaient venues au bar que pour Bobby Lamothe. Mais lui, heureusement, ne leur avait prêté aucune attention. Il avait offert un Southern Comfort à Irène et trinqué à sa santé. « À la plus belle blonde du monde !» avait-il dit avant d’ajouter qu’il avait des projets pour elle. Il avait pourtant mis plus d’un mois avant de lui parler du cambriolage. Elle s’était félicitée alors d’être capable de dissimuler ses émotions; est-ce que Bobby songeait réellement à pénétrer dans une de ces grandes baraques du chemin Saint- Louis pour voler ? Voler ? Comme s’il était un bandit ? Comme son frère Alain ? Ou son cousin Gilles ?
Elle avait entendu parler d’eux au salon de coiffure; madame Trudeau avait conseillé à Lucile, de ne pas
laisser sa fille fréquenter un Lacasse.
— C’est de la graine de vaurien. Irène aura des ennuis.“
Chrystine Brouillet (Loretteville, 15 februari 1958)
De Amerikaanse wetenschapper en schrijver Douglas Richard Hofstadter werd geboren op 15 februari 1945 in New York. Zie ook alle tags voor Douglas Hofstadter op dit blog.
Uit: On “poetic lie-sense” and translating Pushkin
„I would propose an alternate name for the art of compromise in poetry translation — I would say that poetry translation is the art of “poetic lie-sense.” Yes, one is always lying, for to translate is to lie. But even to speak is to lie, no less. No word is perfect, no sentence captures all the truth and only the truth. All we do is make do, and in poetry, hopefully, do so gracefully.
I do not, I freely though ruefully admit, have a mastery of all those subtle nuances of the Russian words I was translating. I have, rather, a basic sense of what each one means — I know the ballpark it’s in. Thus благородный, for example, which occurs in a few of the stanzas that I’ve memorized, means to me “noble,” and I can also see inside it to its roots, which tell me that it originally meant “well-born” (and […] so does the name “Eugene”). But I don’t feel, when I hear it, the rich resonances that a native speaker of Russian must feel; I just think to myself, “noble,” and then let any synonym or even roughly related word spring to mind. “Aristocratic”? Fine. “High-born”? Fine. “Fine”? Perhaps. And so forth.“
Douglas Hofstadter (New York, 15 februari 1945)
De Griekse schrijver en zakenman Demetrius Vikelas, ook bekend als Bikelas werd geboren in Ermoupoli op 15 februari 1835. Zie ook alle tags voor Demetrius Vikelas op dit blog.
Uit: The Plain Sister (Vertaald door L.E. Opdycke)
„If he had thus far failed to lessen his rotundity, he had at least stopped its growth,—a fact of which he made sure once a month by weighing himself on the scales of the Custom House, where a friend of his held the post of weigher. His physician had also recommended sea− bathing. Most of his friends—both doctors and laymen—protested against this advice; but the professor was immovable when once he had made up his mind or bestowed his confidence; he stood firm against the remonstrance and banter of those who regarded sea−bathing as a tonic, and consequently fattening. He continued his baths for two seasons, and would have kept on for the rest of his life, if a dreadful accident had not given him such a fear of the sea, that he would have risked doubling his circumference rather than expose himself again to the danger from which he had been saved only through the strength and courage of Mr. Liakos, a judge of the civil court. But for him, Mr. Plateas would have been drowned, and this history unwritten.
It happened in this wise.
The professor was not an expert swimmer, but he could keep above water, and was particularly fond of floating. One summer day as he lay on the surface of the tepid sea quite unconcernedly, the sense of comfort led to a slight somnolence. All at once he felt the water heaving under him as if suddenly parted by some heavy body, and then seething against his person. In an instant he thought of a shark, and turned quickly to swim away from the monster; but whether from hurry, fright, or his own weight, he lost his balance and sank heavily. While all this happened quick as a flash, the moments seemed like centuries to him, and his imagination, excited by the sudden rush of blood to the head, worked so swiftly, that, as the professor said afterwards, if he should try to set down everything that came into his mind then, it would make a good−sized book. Scenes of his childhood, incidents of his youth, the faces of his favorite pupils since the beginning of his career as a teacher, the death of his mother, the breakfast he had eaten that morning,—all passed before him in quick succession, and mingled together without becoming confused; while as a musical accompaniment, there kept sounding in his ears the verse of Valaoritis in “The Bell”: “Ding−dong! The bell!”
Demetrius Vikelas (15 februari 1835 – 20 juli 1908)
Portret door George Siaba
Zie voor nog meer schrijvers van de 15e februari ook mijn vorige blog van vandaag.