Marjoleine de Vos, Manuel Bandeira, n. c. kaser, Veniamin Kaverin

De Nederlandse dichteres en schrijfster Marjoleine de Vos werd geboren in Oosterbeek op 19 april 1957. Zie ook alle tags voor Marjoleine de Vos op dit blog.

 

Heimwee naar de toekomst

Het is al lang geleden maar ze weet nog
hoe, niet op een dag maar sluipend,
haar dromen zijn ontvreemd. Of gaf ze zelf
verlangen mee aan morgenster en vuilnisman?
Hoe ook – het meubilair verdween van wat
toekomstig huis wou zijn in haar: geen
kamer meer met zon en zang, geen
schaapjes die op het behang een kindje
tellen zou, geen toegekend belang aan elk
gebaar tot aan de afwas toe die neuriënd
van simpel stil geluk en liefde voor elkaar,
ach laat ook maar, die aandacht voor elk ding.

 

Wer jetzt kein Haus hat

Begraven worden ergens, nu vooruit
ik weet wel waar het fluitekruid met luchtig kant
het voorjaar vult. Maar hoe te sterven eerst
hoe weten waar het oog graag rust
waar alles zo dat je besluiten kunt
om weg te gaan.

Is dat je leven fout geleefd werd
af te zien aan geen vertrouwde plaats
die voorbestemd lijkt voor vaarwel?
Als je een huis gebouwd had, dan wist je ’t wel.

 

 
Marjoleine de Vos (Oosterbeek, 19 april 1957)

 

De Braziliaanse dichter, schrijver en vertaler Manuel Carneiro de Souza Bandeira Filho werd geboren op 19 april 1886 in Recife. Zie ook alle tags voor Manuel Bandeira op dit blog.

 

Pasárgada

I’m leaving for Pasargada
There, I am the king’s friend
Have the woman I want
In the bed that I choose
I’m leaving for Pasargada
I am leaving because
Here I am not happy
Life there is adventure
And so very inconsequent, that
A queen of Spain, Joan the Mad
Becomes my relative, through
The daughter in law I never had
How I’ll do calisthenics
Cycle riding
Wild donkey taming
Climb greasy poles
Do some sea bathing!
When feeling tired
I’ll lie by the river bank
Send for a Siren
To retell the old tales
Those spun by Rose
When I was a child
I’m leaving for Pasargada
There, you have everything
Another civilization
With a safe-proof system
For the dangers of conception
Automatic phone booths
Alkaloids for the asking
Good looking harlots
With whom to romance
When, during the night
I am feeling sadder
Sad without hope
Wishing to kill myself
— There I am the king’s friend —
Have the woman I want
In the bed that I choose
I’m leaving for Pasargada

 

Vertaald door A. B. M. Cadaxa

 

 
Manuel Bandeira (19 april 1886 – 13 oktober 1968)
Borstbeeld in Cocotá

 

De Zuidtiroolse dichter norbert c. kaser werd geboren op 19 april 1947 in Brixen. Zie ook alle tags voor norbert c. kaser op dit blog.

 

lied der einfallslosigkeit

geliebtes land
aus kuhglocken gebaut &
gasthausrauferei

kind des wetters
mutter der trauben

schnaufen der winde
alpenglut
an gruenen fluessen
& zu fueßen
             ein erschlagner wurm
traute gassen
buergersinn stolzer bauernmut
dem welschen feind & schlechter
als der

kind des wetters
mutter der trauben

innige doerfer
blauer schurz & stiere
autonom
heiden im rock der schuetzen
feuerwehr   musik
hackbretter zithern
jodeln kann keiner

dem herzen des gottes verschworen

& ueber allem schwebt der henngeier

 

 
n. c. kaser (19 april 1947 – 21 augustus 1978)

 

De Russische schrijver Veniamin Kaverin werd geboren op 19 april 1902 in Pskov. Zie ook alle tags voor Veniamin Kaverin op dit blog.

Uit: Two captains (Vertaald door Bernard Isaacs)

“Two vexations awaited me the next morning. For one thing, Mother had found the crabs and cooked them. There went my twenty kopeks and with them the hope of new hooks and spoonbait for catching pike. Secondly, I had lost my penknife. It was Father’ s knife, really, but as the blade was broken he had given it to me. I searched for it everywhere, inside the house and in the yard, but it seemed to have vanished into thin air.
The search kept me occupied till twelve o’ clock when I had to go down to the wharf with Father’ s lunch. This was my duty, and very proud of it I was.
The men were still at work when I arrived. One wheelbarrow had got stuck between the planks and all traffic between the ship’ s side and the bank was stopped. The men behind were sliouting and swearing, and two men were leaning their weight on a crowbar, trying to lift the barrow back into the wheel-track. Father passed round them in his leisurely way. He bent over and said something to them. That is how I have remembered him-a big man with a round, moustached face, broad-shouldered, lifting the heavily-laden wheelbarrow with ease. I was never to see him like that again.
He kept looking at me as he ate, as much as to say, ” What’ s wrong, Sanya?” when a stout police-officer and three policemen appeared at the waterside. One of them shouted ” Gaffer! ” -that was what they called the ganger-and said something to him. The ganger gasped and crossed himself, and they all came towards us.
” Are you Ivan Grigoriev?” the officer asked, slipping his sword round behind him.
” Yes.”
” Take him!” the police-officer cried, reddening. ” He’ s arrested.”
Voices were raised in astonishment. Father stood up, and all fell silent.“
” What for?” ” None o’ your lip! Grab him!”

 

 
Veniamin Kaverin (19 april 1902 – 4 mei 1989)

 

Zie voor nog meer schrijvers van de 19e april ook mijn vorige blog van vandaag.