Michael Schindhelm, Louis Untermeyer, Inge Merkel, Sergej Aksakov, Michael Bijnens, Titus Meyer, Stephan Reich

De Duitse schrijver, vertaler en dramaturg Michael Schindhelm werd geboren op 1 oktober 1960 in Eisenach. Zie ook alle tags voor Michael Schindhelm op dit blog en ook mijn blog van 1 oktober 2009 en ook mijn blog van 1 oktober 2010.

Uit: Letzter Vorhang

„Die Bahn Richtung Friedrichstraße war losgefahren und so rüttelte nun das für unsere Hauptstadt ungewöhnlich gepflegte Regierungsviertel vorbei.
In gut zweieinhalb Stunden würde die vierhundertdreiundsechzigste Vorstellung von Einer flog über das Kuckucksnest beginnen, einer Produktion, die im Herbst 1989 entstanden war und wie keine andere die revolutionäre Tugend jener Zeit beschworen hatte. Das war übrigens nicht meine Privatmeinung, sondern stand am Vortag – als Tipp zum Wochenende – fast buchstäblich so in der Zeitung.
Das Theater, unser Liebknecht-Theater, war damals das Glashaus gewesen. Ich einer von denen, die drin gesessen hatten. Und jetzt spielten wir dieses Stück im achtundzwanzigsten Jahr. Die Vorstellung war auch diesmal ausverkauft. Und darauf würde der letzte Vorhang folgen.
Vor nicht einmal drei Jahren hatte ich dafür gesorgt, dass sie die Abendspielleitung von Kuckucksnest übernahm. Doch im letzten Herbst hatte ich zugelassen, dass sie diese
Produktion gegen Malapartes Die Haut tauscht hatte, weil dort jemand krank geworden war. Gegen meinen Willen hatte ich das zugelassen. Sie war die weitaus bessere Assistentin gewesen als Leitterfeldt, der seitdem Kuckucksnest betreute. Hätte ich im letzten Herbst meinen Willen durchgesetzt, würde ich sie unweigerlich heute Abend im Theatersehen.
Meine revolutionäre Tugend war mitnichten unerschöpflich. Im besten und im schlimmsten Fall sollte ich noch heute herausfinden, was sie mit ihrem orakelhaften Warte nicht auf mich gemeint hatte. Im besten Fall würde sie spätestens heute Nacht in der Solinger auftauchen und sich still neben mich legen. Wir würden über Oia reden. Über die Intimität im Glashaus. Eine konkrete Zukunft. Sie würde sich an meinen ausgezehrten, liebebedürftigen Körper klammern. Irgendwann würde das Knistern zurückkehren.“

 

 
Michael Schindhelm (Eisenach, 1 oktober 1960)

 

De Amerikaanse dichter en bloemlezer Louis Untermeyer werd geboren op 1 oktober 1885 in New York City. Zie ook alle tags voor Louis Untermeyer op dit blog en ook mijn blog van 1 oktober 2010.

 

Infidelity

You have not conquered me—it is the surge
Of love itself that beats against my will;
It is the sting of conflict, the old urge
That calls me still.

It is not you I love—it is the form
And shadow of all lovers who have died
That gives you all the freshness of a warm
And unfamiliar bride.

It is your name I breathe, your hands I seek;
It will be you when you are gone.
And yet the dream, the name I never speak,
Is that that lures me on.

It is the golden summons, the bright wave
Of banners calling me anew;
It is all beauty, perilous and grave—
It is not you.

 

Rainbow’s End

“Do you remember at the rainbow’s end
Those flowers trampled by the hurrying rain,
Hanging their heads, knowing they would not spend
Their prodigal colors again?

“Hanging their heads, you laughed, afraid to stare
Back at the boundless apathy of blue.
While arched above them in prismatic air
Their seven colors grew.

“And then, do you remember how you said
That every flower beaten to the ground
Blossoms in beds of light, and shook your head,
Half playful, half profound?

“And stooped and picked two petals suddenly
And let them fall—do you remember—so …?”
I have forgotten. “And how you answered me?
How all the heaven flamed … Remember?” No.

 

 
Louis Untermeyer (1 oktober 1885 – 18 december 1977)
Cover 

 

De Oostenrijkse schrijfster Inge Merkel werd geboren op 1 oktober 1922 in Wenen. Zie ook alle tags voor Inge Merkel op dit blog en ook mijn blog van 1 oktober 2009 en ook mijn blog van 1 oktober 2010.

Uit: Das große Spektakel

„An einem solchen Donnerstag nachmittags war es auch, dass ich in der nahe gelegenen Bäckerei den stillen Herrn vor dem Ladentisch stehen und zahlen sah. Als er sich umwandte, um hinauszugehen, standen wir einander frontal gegenüber.
“Was! Sie sind das?” entfuhr es mir.
“Es scheint so”, quittierte er meine etwas törichte Frage mit hochgezogenen Brauen und spöttischen Mundwinkeln. Im prompten Gegenzug liess ich – während ich der Verkäuferin meine Wünsche bekanntgab – beiläufig fallen: “Wissen Sie eigentlich, dass wir Kopfnachbarn sind?”
Weit entfernt, sein Erstaunen einzugestehen, schlug er – ganz der alte Singer – einen boshaften Haken: “Was Sie nicht sagen! So sind also Sie die Person, die sich gegen Abend bisweilen auf dem Klavier ergeht. Mit echter Empfindung, muss ich einräumen – wofür der reichliche Pedalgebrauch spricht.”
“Nur ein schwacher Ausgleich für die Reinigungsorgien Ihrer Raumpflegerin, die mir jeden Donnerstag die Ohren blessieren!”
Bei dieser Bemerkung schreckte Singer hoch, sah auf die Uhr und blickte gequält: “Erst halb fünf! Da dreht sie sich noch herum in meiner Wohnung”, kam es mit gedrückter Stimme.
“Warum verbitten Sie sich nicht wenigstens Ö3?”
“Trauen werd’ ich mich!”
Seite an Seite gingen wir die paar Schritte auf das Haus zu. Bereits als der Aufzug der zweiten Etage zuschwebte, quoll uns hingebender Gesang entgegen. “Die Kanaille ist noch in Aktion!” knirschte Singer.”

 

 
Inge Merkel (1 oktober 1922 – 15 januari 2006)
Wenen 

 

De Russische schrijver Sergej Aksakov werd geboren op 1 oktober 1791 in Oefa.Zie ook alle tags voor Sergej Aksakov en ook mijn blog van 1 oktober 2010.

Uit: A Russian Schoolboy (Vertaald door J. D. Duff)

“In the middle of winter in the year 1799, when I was eight years old, we traveled to Kazan, the chief town of the Province. The frost was intense; and it was a long time before we could find out the lodgings we had taken beforehand. They consisted of two rooms in a small house belonging to a Mme. Aristov, the wife of an officer; the house stood in Georgia Street, a good part of the town. We arrived towards evening, traveling in a common sledge of matting drawn by three of our own horses harnessed abreast; our cook and a maid had reached Kazan before us. Our last stage was a long one, and we drove about the town for some hours in quest of our lodgings, with long halts caused by the stupidity of our country servants—and I remember that I was chilled to the bone, that our lodgings were cold, and that tea failed to warm me; when I went to bed, I was shaking like a man in a fever. I remember also that my mother who loved me passionately was shivering too, not with cold but with fear that her darling child, her little Seryozha, had caught a chill. She pressed me close to her heart, and laid over our coverlet a satin cloak lined with fox-fur that had been part of her dowry. At last I got warm and went to sleep; and next morning I woke up quite well, to the inexpressible joy of my anxious mother. My sister and brother, both younger than I, had been left behind with our father’s aunt, at her house of Chufarovo in the Province of Simbirsk. It was expected that we should inherit her prop-erty; but for the present she would not give a penny to my father, so that he and his family were pretty often in diffi-culties; she was unwilling even to lend him a single ruble. I do not know the circumstances which induced my parents, straitened as they were for money, to travel to Kazan; but I do know that it was not done on my account, though my whole future was affected by this expedition. When I awoke next morning, I was much impressed by the movement of people in the street; it was the first time I had seen anything of the kind, and the impression was so strong that I could not tear myself away from the window. Our maid, Parasha, who had come with us, could not sat-isfy me by her replies to my questions, for she knew as little as I did; so I managed to get hold of a maid belonging to the house and went on for some hours teasing her with ques-tions, some of which she was puzzled to answer. My father and mother had gone off to the Cathedral to pray there, and to some other places on business of their own; but they refused to take me, fearing for me the intense cold of that Epiphany season.”

 

 
Sergej Aksakov (1 oktober1791 – 12 mei 1859) 
Cover

 

Onafhankelijk van geboortedata

De Vlaamse schrijver Michael Bijnens werd geboren in 1990 in Genk. Zie ook alle tags voor Michael Bijnens op dit blog.

Uit: Cinderella

‘Die beesten zijn hondsdol en psychotisch,’ zei ik.
En jawel, toen ze voorbij renden, bleef de lucht zo in hun bek hangen dat ze leken te grijnzen gelijk waanzinnige clowns die geflankeerd werden door cartooneske strepen modder en kwijl. Mijn moeder begon nog feller te schreeuwen. Het venijn van haar stem breidde zich uit naar de rest van haar lijf. Haar bewegingen waren verwoed en weinig natuurlijk.
‘Geef mij een sigaret.’
De eerste sigaret die ik haar gaf, moest zij niet hebben. Ik was op het pak gaan zitten en er zat een scheurtje in het papier.
‘Volgens mij heeft Danny zich naar een andere wereld gezopen,’ zei ik. ‘Die notaris staat daar nu al een uur op ons te wachten.’
‘Dat hij wacht. Ik ben al heel mijn leven aan ’t wachten.’
‘En weet gij zelf nog waarop?’
Aan haar gezicht te zien wist zij dat niet.
‘Hebt gij vuur?’
‘Neen.’
‘Hoe, gij hebt geen vuur?’
‘Ik heb geen vuur.’
‘Waar hebt gij die sigaret dan mee aangestoken?’
‘Dat weet ik niet meer.’
‘Ik moet nu vuur hebben.’
‘Ik heb geen vuur.’
‘Ik moet nu vuur hebben.’
‘Ik zeg toch dat ik dat niet heb.’
‘Ga dan naar binnen! Ga dat pakken!’
‘Ga zelf es naar binnen.’

 

 
Michael Bijnens (Genk, 1990) 

 

De Duitse dichter Titus Meyer werd geboren in 1986 in Berlijn. Meyer studeerde Duitse taal- en letterkunde en Scandinavische studies in Greifswald. Hij publiceerde in tijdschriften en anthologieën zoals, “außer.dem”, “rand­nummer”, “hochroth”, “Risse” en “Lyrik von Jetzt 3”. In 2015 verscheen zijn bundel “Meiner Buchstabeneuter Milchwuchtordnung”.

 

Nemo-Nomen

Tuche
& Wein.
Hermeneutiktreppe,
diese Mannespille. Niemand
dablieb. Metathese der Leser hierherholt.

Velare, Bildnumen,
o Rabe der Herzleporellos,
Nebelnaesse, HTML, Ehebesorgnisse,
Gatten-Games, Eidhast.

Sah diese Magnettagessingrose behelmt Hesse an?
Leben soll er, o Pelzreh!
Redebarone, mundliberal evtl. Ohrehre?

Ihr Esel Rede seht: Atembeilbad.
DANN, mein Ellipsenname, sei deppert?
KI, tue ’nem Reh nie weh!

Cut.

 

 
Titus Meyer (Berlijn, 1986)

 

De Duitse dichter en schrijver Stephan Reich werd geboren in 1984 in Kassel. Hij studeerde Duitse taal, Engels en sociologie in Münster en werkte als redacteur bij 11FREUNDE. Zijn teksten werden gepubliceerd in tijdschriften en anthologieën en hoorde op de 18e en 21e “open mike” van de Literaturwerkstatt Berlijn tot de finalisten. In het voorjaar van 2014 verscheen zijn poëziedebuut “Everest”. In 2016 verscheen zijn eerste roman “Wenn’s blennt”.

 

urban legend

nachts, heißt es, krabbeln dir spinnen, arachne,
über den zungenstyx, gott

ist in dir & im schmutz deiner laken, am seidenen faden esse
man durchschnittlich 8 im laufe des jahres wie

rasierklingen in äpfeln, mund zu
mund, arachne, gibt die geschichte sich weiter

wie eine krankheit, eine legende, für jedes der beine,
die kurzen, ein mögliches ende, eine phantasie

von ständiger transformation der gedoppelte puls im
magen das kribbeln, das sich nicht puppen lässt, arachne:

näh dir den mund zu.
spann dir ein netz davor.

 

 
Stephan Reich (Kassel, 1984)