Octave Mirbeau, Joseph von Scheffel, Luigi Meneghello, Nikolaj Leskov, Hubert van Herreweghen, Marie Noël

De Franse schrijver, journalist, pamfletschrijver, kunstcriticus en toneelschrijver Octave Henri Marie Mirbeau werd geboren in Trévières (Calvados) op 16 februari 1848. Zie ook alle tags voor Octave Mirbeauop dit blog.

Uit: Le Calvaire

„Je suis né, un soir d’octobre, à Saint-Michel-les-Hêtres, petit bourg du département de l’Orne, et je fus aussitôt baptisé aux noms de Jean-François-Marie Mintié. Pour fêter, comme il convenait, cette entrée dans le monde, mon parrain, qui était mon oncle, distribua beaucoup de bonbons, jeta beaucoup de sous et de liards aux gamins du pays, réunis sur les marches de l’église. L’un d’eux, en se battant avec ses camarades, tomba sur le coupant d’une pierre, si malheureusement qu’il se fendit le crâne et mourut le lendemain. Quant à mon oncle, rentré chez lui, il prit la fièvre typhoïde et trépassa quelques semaines après. Ma bonne, la vieille Marie, m’a souvent conté ces incidents, avec orgueil et admiration.

Saint-Michel-les-Hêtres est situé à l’orée d’une grande forêt de l’État, la forêt de Tourouvre. Bien qu’il compte quinze cents habitants, il ne fait pas plus de bruit que n’en font, dans la campagne, par une calme journée, les arbres, les herbes et les blés. Une futaie de hêtres géants, qui s’empourprent à l’automne, l’abrite contre les vents du Nord, et les maisons, aux toits de tuile, vont, descendant la pente du coteau, gagner la vallée large et toujours verte, où l’on voit errer les bœufs, par troupeaux. La rivière d’Huisne, brillante sous le soleil, festonne et se tord capricieusement dans les prairies, que séparent l’une de l’autre des rangées de hauts peupliers. De pauvres tanneries, de petits moulins s’échelonnent sur son cours, clairs, parmi les bouquets d’aulnes. De l’autre côté de la vallée, ce sont les champs, avec les lignes géométriques de leurs haies et leurs pommiers qui vagabondent. L’horizon s’égaie de petites fermes roses, de petits villages qu’on aperçoit, de-ci, de-là, à travers des verdures presque noires. En toutes saisons, dans le ciel, à cause de la proximité de la forêt, vont et viennent les corbeaux et les choucas au bec jaune.“

 

Octave Mirbeau (16 februari 1848 – 16 februari 1917)

 

De Duitse dichter en schrijver Joseph Victor von Scheffel werd geboren op 16 februari 1826 in Karlsruhe. Zie ook alle tags voor Joseph von Scheffel op dit blog.

 

Eine traurige Geschichte

Ein Hering liebt’ eine Auster
Im kühlen Meeresgrund;
Es war sein Dichten und Trachten
Ein Kuß von ihren Mund.

Die Auster, die war spröde,
Sie blieb in ihrem Haus;
Ob der Hering sang und seufzte,
Sie schaute nicht heraus.

Nur eines Tags erschloß sie
Ihr duftig Schalenpaar;
Sie wollte im Meeresspiegel
Beschauen ihr Antlitz klar.

Schnell kam der Hering geschwommen,
Streckt seinen Kopf herein
Und dacht’ an einem Kuße
In Ehren sich zu freun!

O Harung, armer Harung,
Wie schwer bist du blamiert!
-Sie schloß in Wut die Schalen,
Da war er guillotiniert.

Jetzt schwamm sein toter Leichnam
Wehmütig im grünen Meer
Und dachte: “In meinem Leben
Lieb’ ich keine Auster mehr!”

 

Joseph von Scheffel (16 februari 1826 – 9 april 1886)
Monument in Bad Säckingen

 

De Duitse dichter en schrijver Joseph Victor von Scheffel werd geboren op 16 februari 1826 in Karlsruhe. Zie ook alle tags voor Joseph von Scheffel op dit blog.

Uit: Deliver Us

On the Vernacular
We’d laugh with the servant girls:
Bianco rosso e verde
color delle tre merde
color dei panezèi
la caca dei putèi.

White, red and green
the color of the tree turds
diaper-color, like
baby shit.

This wasn’t meant as a criticism of the tricolored national flag, not at all. The flag was run up on Aunt Lena’s balcony, it was described in “Thoughts” at school. The three turds were lined up in the garden under the Count’s wall, as shiny as paint, big flies buzzing around them, and Colomba came and tossed a wet diaper over them and mixed the colors together into a yellowish mess.
White, red, and green was just a phrase in Italian; all the rest was its counterpart in dialect. But there was a polemical side to all of this: we sensed that dialect gave immediate, almost automatic access to a sphere of reality that for some reason adults wanted to contain and control.“

 


Luigi Meneghello (16 februari 1922 – 26 juni 2007)

 

De Russische schrijver Nikolaj Semjonovitsj Leskov werd geboren in Orjol op 16 februari 1831. Zie ook alle tags voor Nikolaj Leskov op dit blog.

Uit: The Steel Flea (Vertaald door Isabel F. Hapgood)

“WHEN the Emperor Alexander Pavlovitch had finished the Congress of Vienna he took a fancy to travel all over Europe and view themarvels of the different realms. Hejourneyed through all lands, and everywhere, by reason of his amiability, he always held the most internecined discussions with all men, and all amazedhim by one means or another andsought to incline him to their side. But he had a Cossack of the Don, namedPlatoff, attached to his personal service, who did not like this inclination,and, being homesick for his own hearth-stone, he constantly sought to lure theEmperor to his home.
So, as soon as Platoff perceived that the Emperor took a deep interest inany foreign thing and all his suite heldtheir peace, he began to say immediately: “Thus and so, and we- have thesame thing of our own at home, nota whit worse,” — and then he wouldturn him aside in one way or another.
The English people were aware ofthis, and had prepared various cunningdevices against the Emperor’s arrival,to the end that they might captivatehim with foreign things, and in manycases they attained their obje<fl, especially in the great assemblies wherePlatoff could not express himself perfectly in French ; but he did not mindthat over-much because he was a married man, and regarded all French conversation as mere emptiness, unworthyof his imagination.
But when the English began to invite the Emperor to all their arsenals,armories, shops, and soap-sawing factories, in order to demonstrate their superiority over us in all things, Platoff said to himself: ” Come, there hasbeen enough of this sort of thing. Up tothis point I have endured in patience,but beyond this ’t is impossible. I maymanage to say the right thing or I maynot, but I won’t betray my own people.”

 

Nikolaj Leskov (16 februari 1831 – 5 maart 1895)
In 1860

 

De Vlaamse dichter Hubert van Herreweghen werd geboren in Pamel op 16 februari 1920. Zie ook alle tags voor Hubert van Herreweghen op dit blog.

 

Er is een hemel…

Er is een hemel en een hel,
de rolkans van een teerlingsmete.
Ik die mijn leven heb gemeten,
zijn diepte hoogte lengte breedte,
zijn zorg, zijn dagelijks gekwel,
niets weet ik dan wat ik geweten
altijd en ‘k weet het al te wel:
er is een hemel en een hel,
de rolkans van een teerlingsmete.
Al kan ik het een uur vergeten
bij haar zachte lijf, bij wijn en spel,
in Brabant in een bos gezeten,
hij die ik voed onder mijn vel
met adem, gulzige drank en eten,
de dood, zijn etter in ’t gezwel,
krijzelt en maant: niets is van tel
dan wat gij altijd hebt geweten:
er is een hemel en een hel,
de rolkans van een teerlingsmete.

 

Hubert van Herreweghen (Pamel, 16 februari 1920)

 

De Franse dichteres en schrijfster Marie Noël werd geboren op 16 februari 1883 in Auxerre. Zie ook alle tags voor Marie Noël op dit blog.

 

La Morte et ses mains tristes

La Morte et ses mains tristes
Arrive au Paradis.

« D’où reviens-tu, ma fille,
Si pâle en plein midi?

— Je reviens de la terre
Où j’avais un pays,

De la saison nouvelle
Où j’avais un ami.

Il m’a donné trois roses
Mais jamais un épi.

Avant la fleur déclose,
Avant le blé mûri,

Hier il m’a trahie.
J’en suis morte aujourd’hui.

— Ne pleure plus, ma fille
Le temps en est fini.

Nous enverrons sur terre
Un ange en ton pays,

Quérir ton ami traître,
Le ramener ici.

— N’en faites rien, mon Père
La terre laissez-lui.

Sa belle y est plus belle
Que belle je ne suis,

Las! et faudra, s’il pleure
Sans elle jour et nuit

Que de nouveau je meure
D’en avoir trop souci. »

 

Marie Noël (16 februari 1883 – 23 december 1967)