Sipko Melissen, William Shakespeare, Andrey Kurkov, Pascal Quignard, Peter Horst Neumann

Bij Stille zaterdag

 

 

 

 

Pietà,  Giovanni Bellini (1430 – 29 november 1516)

 

 

Stille zaterdag

Het regent nu en dat betekent niets
het regent in zoveel gedichten
het weerbericht voorspelde weliswaar
zacht voorjaarsweer maar dat betekent niet
dat ik de moed laat varen op dit plein

ik denk aan jou en dat betekent niets
je duikt zo vaak door mijn gedachten
weer geen bericht maar dat betekent niet
dat jij niet bezig bent met mij ook nu
het regent op dit godverlaten plein.

 

 


Sipko Melissen (Scheveningen, 23 november 1944)

 

 

De Engelse dichter en schrijver William Shakespeare werd geboren in Stradford-upon-Avon op, vermoedelijk, 23 april 1564. Zie ook mijn blog van 23 april 2008mijn blog van 23 april 2007en ook mijn blog van 23 april 2006 en ook mijn blog van 23 april 2009 en ook mijn blog van 23 april 2010.

Uit: A Midsummer Night’s Dream

THESEUS
I must confess that I have heard so much,
And with Demetrius thought to have spoke thereof;
But, being over-full of self-affairs,
My mind did lose it. But, Demetrius, come;
And come, Egeus; you shall go with me,
I have some private schooling for you both.
For you, fair Hermia, look you arm yourself

To fit your fancies to your father’s will;
Or else the law of Athens yields you up–
Which by no means we may extenuate–
To death, or to a vow of single life.
Come, my Hippolyta: what cheer, my love?
Demetrius and Egeus, go along:
I must employ you in some business
Against our nuptial and confer with you
Of something nearly that concerns yourselves.

EGEUS 
With duty and desire we follow you.

Exeunt all but LYSANDER and HERMIA

LYSANDER 
How now, my love! why is your cheek so pale?
How chance the roses there do fade so fast?

HERMIA 
Belike for want of rain, which I could well
Beteem them from the tempest of my eyes.

LYSANDER 
Ay me! for aught that I could ever read,
Could ever hear by tale or history,
The course of true love never did run smooth;
But, either it was different in blood,–

HERMIA 
O cross! too high to be enthrall’d to low.

 

 

William Shakespeare (23 april 1564 – 23 april 1616)

The Globe Theatre in Londen

 

 

 

De Oekraïense schrijver Andrey Kurkov werd geboren op 23 april 1961 in Leningrad. Zie ook mijn blog van 23 april 2009 en ook mijn blog van 23 april 2010.

 

Uit: Die letzte Liebe des Präsidenten (Vertaald door Sabine Grebing)

 

Moskau. Januar 2013.

Zur Vierhundertjahrfeier der Romanow-Dynastie reisten wir in zwei Schnellzügen. Der erste war auf ganzer Länge in den Farben der ukrainischen Flagge gestrichen, der zweite in den Farben der russischen. Die Probefahrt beobachtete ich vom Hubschrauber aus und war begeistert: Zwanzig Kilometer weit fuhren zwei Züge wie zwei lange Flaggen, einer immer dreihundert Meter hinter dem anderen. Im Hubschrauber dachte ich, daß es sogar noch effektvoller wäre, sie auf parallelen Schienen laufen zu lassen, damit niemand mir mangelnde Achtung gegenüber der Russischen Föderation vorwerfen konnte, in der Art von: ›Bitte schön, wieso fährt die russische Flagge hinter der ukrainischen?‹ Aber Feinde sind auch dafür Feinde, daß sie aus jeder Situation einen Vorwand zur Provokation ziehen können.

In die of⁄zielle ukrainische Delegation wurden nur die Ausdauerndsten aufgenommen. Den ganzen Dezember über trainierten sie abends in Kontscha-Saspa. Dank der militärischen Abschirmung fanden die Trainingseinheiten der Delegation tatsächlich von der freien Presse unbemerkt statt. Es ging jedoch nicht ganz ohne Opfer ab. Die Wassertemperatur betrug plus eins, die Lu∫temperatur minus zehn. Nach dem dritten Training begab sich der Staatssekre tär für Gesundheit zuerst ins Krankenhaus, und dann reichte er sein Rücktrittsgesuch ein. (Ich merkte mir das gleich und beschloß, für alle hochrangigen Ämter eine verbindliche Prüfung im Eisschwimmen einzuführen. Ein hervorragender Anlaß, ambitionierte Gestrige medizinisch begründet auszusondern!) Die übrigen durchliefen den Kurs ›Junges Walroß‹ für junge Eisschwimmer erfolgreicher. Ich selbst war längst ein bewährtes ›Walroß‹, ehe ich mein Staatsamt antrat. Wäre es nach mir gegangen, hätte ich in die Delegation nur Mitglieder des ›Vereins der Freunde des Eisschwimmens‹ aufgenommen, aber wie schon in alten sowjetischen Zeiten bestand der Verein aus vernün∫igen, aller dings Politik und Politiker verabscheuenden Menschen. Inzwischen konnte ich sie gut verstehen.“

 


Andrey Kurkov (Leningrad, 23 april 1961)

 

 

De Franse schrijver Pascal Quignard werd geboren op 23 april 1948 in Verneuil-sur-Avre. Zie ook mijn blog van 23 april 2009 en ook mijn blog van 23 april 2010.

Uit: Sur le jadis

En 1640, dans la province de Nagoya, il se trouva qu’un fils se présenta devant la cabane de son père le jour de ses soixante ans.
Il le salua. Il lui tourna le dos. Son père s’agrippa à ses épaules. Le fils soutint avec les doigts les maigres cuisses de son père et ils pénétrèrent dans la forêt épaisse qui recouvrait la montagne.
Tandis que son fils gravissait la pente le père se 101 dit : « Je crains que mon fils ne se perde au retour. » Alors il eut l’idée de casser des branches mortes et de les jeter derrière lui.
Parvenu dans une petite clairière, le fils aperçut deux roches plates qui formaient une espèce d’abri. Il aménagea une litière de feuilles pour que son père pût s’étendre sous les roches. Puis il se tourna vers son père et lui dit :
— Mon père, je vous dis adieu.
Le père inclina la tête et dit :
— Mon petit, comme j’ai craint que tu ne te perdes au retour, j’ai répandu sur le chemin des branches cassées. Tu n’as qu’à suivre ces fragments…
Alors le fils éclata en sanglots.
Il reprit son père sur son dos et il rentra avec lui, de nuit, avec prudence, jusqu’au village. Toujours protégé par l’obscurité de la nuit il saisit un épieu. Il creusa un trou derrière sa cabane où il enfouit son père, le dissimulant sous les ronces d’un buisson.
Personne du pays ne pouvait déceler qu’il avait gardé son vieux.
Il lui apportait à manger trois fois par jour.
Il se trouva qu’un jour le seigneur du lieu dit à ses gens :
— Apportez-moi une belle corde de cendres ou bien je mettrai le feu à vos huttes.
Les villageois ne comprenaient pas ce que demandait leur maître. Ils s’interrogeaient entre eux. Le fils pieux alla trouver son père et dit audessus du trou où il l’avait serré :
— Mon père, le seigneur a dit : Apportez-moi une belle corde de cendres ou bien je mettrai le feu au village.“

 

Pascal Quignard (Verneuil-sur-Avre, 23 april 1948)

 

 

 

De Duitse dichter, essayist en literatuurwetenschapper Peter Horst Neumann werd geboren op 23 april 1936 in Neisse. Zie ook mijn blog van 23 april 2008 en ook mijn blog van 23 april 2009 en ook mijn blog van 23 april 2010.

Die Hände, die Augen

Die Stunde (wann
war das) als ich zu sehen
begann, und waren
denn vorher blind
meine Augen?

Du sagtest, daß zwei
nicht genügen,
ein drittes wär nötig,
ein Auge hinter den Augen,
doch das eigene
müsse es sein.

Aber die Hand, die dritte,
die einem andern gehört,
die ich mit beiden Händen
ergriff, die gesehene Welt
zu begreifen.

 

Peter Horst Neumann (23 april 1936 – 27 juli 2009)

 

Zie voor nog meer schrijvers van de 23e april ook mijn vorige blog van vandaag en eveneens mijn eerste blog van vandaag.