Albert Alberts, Charles Busch, Ilija Trojanow, Willy Russell, Gustav Ernst, Ephraïm Kishon

De Nederlandse schrijver en vertaler Albert Alberts werd op 23 augustus 1911 in Haarlem geboren. Zie ook mijn blog van 23 augustus 2010 en ook alle tags voor Albert Alberts op dit blog.

 

Uit: De vergaderzaal

 

“Hij ging met een schok rechtop zitten. Ze waren weg. Hij keek naar de overkant. Ze zaten niet tegen de dijk. Hij bleef kijken en hij zag dat hun hoofden langzaam boven de ringdijk kwamen uitsteken. Hij zei zacht: Kom hier. Komen jullie toch alsjeblieft hier.

(…)

 

Ik heb een zaklantaarn bij me, zei de ander. (…) De bundel viel recht op meneer Dalem. Meneer Dalem bleef onbeweeglijk staan. Hij staarde naar de grond en haalde een paar maal diep adem. De man liet het licht voor zich uitschijnen.

(…)

 

Hij liet het licht van zijn zaklantaarn schijnen over de voeten van meneer Dalem, daarna wat hoger langs diens broekspijpen en het onderste deel van zijn jas. Zo bleven ze een ogenblik tegenover elkaar staan. (…) Meneer Dalem zag het licht verdwijnen, het witte schijnsel en het rode achterlichtje. Hij sprong naar voren. Hij riep: Hé! Verdomde loodgieter! Verdomde tuinier! Verdomde kruidenier! Haha, kruidenier, die is goed.”

 

 

 

Albert Alberts (23 augustus 1911 – 16 december 1995)

 

De Amerikaanse schrijver en acteur Charles Busch werd geboren op 23 augustus 1954 in New York. Zie ook mijn blog van 23 augustus 2010 en ook alle tags voor Charles Busch op dit blog.

 

 

The last time I saw Paris

 

A lady known as Paris, Romantic and Charming

Has left her old companions and faded from view

Lonely men with lonely eyes are seeking her in vain

Her streets are where they were, but there’s no sign of her

She has left the Seine

 

The last time I saw Paris, her heart was warm and gay,

I heard the laughter of her heart in every street cafe‚

The last time I saw Paris, her trees were dressed for spring,

And lovers walked beneath those trees and birds found songs to sing.

I dodged the same old taxicabs that I had dodged for years.

The chorus of their squeaky horns was music to my ears.

 

The last time I saw Paris, her heart was warm and gay,

No matter how they change her, I’ll remember her that way.

I’ll think of happy hours, and people who shared them

Old women, selling flowers, in markets at dawn

Children who applauded, Punch and Judy in the park

And those who danced at night and kept our Paris bright

’til the town went dark

 

 

Charles Busch (New York, 23 augustus 1954)

Hier Charles Busch als Angela Arden in Die, Momie, Die! 

 

 

 

De Duitse schrijver en uitgever Ilija Trojanow werd geboren in Sofia, Bulgarije, op 23 augustus 1965. Zie ook mijn blog van 23 augustus 2010 en ook alle tags voor Ilija Trojanow op dit blog.

 

Uit: Der Weltensammler

 

“Mit weniger als zwölf Dienern kann ich den Haushalt nicht organisieren, hatte Naukaram beteuert. Burton hatte ihm daraufhin erlaubt, zwölf Diener auszusuchen und vorzuführen. Wer weiß schon, wie und wo er sie aufgetrieben hat. Es interessierte ihn nicht. Er hatte beschlossen, Naukaram bis auf weiteres gewähren zu lassen. Er akzeptierte sie, die zwölf unbekannten, dunklen Gestalten, die ins Zimmer glitten, wortlos ihre Arbeit verrichteten und ansonsten in kaum sichtbarer Unterwürfigkeit verharrten, die Handflächen übereinandergelegt, der Blick auf Burton fixiert. Manchmal vergaß er sie und erschrak, wenn sie ein Geräusch verursachten. Er teilte die Tage im Bungalow mit ihnen; die hellen Tage, die heißer und zäher wurden, saß er am Schreibtisch, hinter Jalousien, die das Draußen abblendeten. So konnte er lesen und schreiben, einigermaßen bequem, einigermaßen erträglich. Was sollte er sonst tun? Er brachte einer beliebig rekrutierten und miserabel motivierten Truppe das Alphabet des Exerzierens bei, in den Stunden nach dem Morgengrauen, und es hätte einiges an Verblendung bedurft, in der Ausbildung dieser imperialen Hosenträger eine bedeutsame Aufgabe zu sehen. Die Sicherheitslage im Umkreis dieses Außenpostens gab zu keiner Sorge Anlaß, die Einheimischen verhielten sich ruhig, die letzten Verluste lagen schon einige Jahre zurück, als bei einer Parade im Palast des Maharaja ein Elefant außer Rand und Band geraten war und einige der Sepoy niedergetrampelt hatte. Ansonsten herrschte eine solche Stille, er meinte den Pulsschlag der Borniertheit zu hören. Er ekelte sich vor dem klebrigen Stumpfsinn eines Lebens, das dem Billard und dem Bridge gewidmet war, er weigerte sich, seine Dienstdauer zu durchwarten, versunken in Polstern, so tief wie muffig, einen starren Blick auf Fingernägel gerichtet, in denen sich Sand und Staub ansammelte. Es gab nur eine Möglichkeit, sein Leben nicht zu verplempern: Sprachen lernen. Sprachen waren Waffen. Mit ihnen würde er sich von den Fesseln der Langeweile befreien, seine Karriere anspornen, anspruchsvolleren Aufgaben entgegensehen.”

 

 

Ilija Trojanow (Sofia, 23 augustus 1965)

 

 

 

De Engelse dichter, schrijver, dramaturg en componist Willy Russell werd geboren op 23 augustus 1947 in Whinston bij Liverpool. Zie ook mijn blog van 23 augustus 2010 en ook alle tags voor Willy Russell op dit blog.

 

Uit: The Wrong Boy

 

And everybody in the classroom started laughing, even the teacher!

But I don’t care about them now. I don’t care about Spegga Spanswick and Barry Tucknott and Mustapha Golightly and all that lot. Hilarious bastards! Because I’m grateful really. It was because of people like Steven Spanswick and Jackson and all those other pathetic persons that I wrote my first ever lyric. It was called ‘I Don’t Care’.

 

I don’t care
If you pull my hair
I don’t care if you laugh at me
I don’t care
If you point and stare
I don’t care if you throw crap at me
I don’t care
If you strip me bare
I don’t care if you say I’m fat
I don’t care
If you rob my share
I don’t care if you call me twat
I don’t care
I don’t care
I don’t care
Because I’m not there.

 

Looking back on it now it seems deadeningly didactic and somewhat simplistic. In fact it’s highly embarrassing, predictable and derivative. But every artist has to start somewhere and the important thing is that despite what my lyrics were like, I had at least started writing them. Oh shit, what’s the Greasy-Gobbed Get saying to me now . . . ?”

 

 

Willy Russell (Whinston, 23 augustus 1947)

 

 

 

De Oostenrijkse schrijver Gustav Ernst werd geboren in Wenen op 23 augustus 1944. Zie ook mijn blog van 23 augustus 2010 en ook alle tags voor Gustav Ernst op dit blog.

 

Uit: Grundlsee

 

“In der Früh, ich möchte noch schlafen, kommen die Kinder zu uns ins Bett. Ich möchte noch schlafen, sage ich. John legt sich auf meine Brust. Er ist sieben. Papa, bitte kitzeln, sagt er. Hast du nicht gehört, sagt meine Frau, Papa will noch schlafen. Kitzeln kann er mich ja trotzdem, sagt John. Aufpassen, sagt meine Frau, Lili schläft noch. Die ist sicher tot, sagt John.

(…)

 

Aber alle kommen aus verschiedenen Welten, die Eltern, die Kinder – man sieht es daran, wie verschieden sie sind, so wie unsere drei verschieden gewesen sind – treffen sich zufällig und verbringen eine gewisse Zeit miteinander, um dann, wenn sie die Zeit fertig miteinander verbracht haben, in ihren verschiedenen Weiten wieder zu verschwinden. Wenn man zusammen ist, denkt man, man kann nur ewig zusammenbleiben. Wenn man gegangen ist, denkt man das nicht mehr.”

 

 

Gustav Ernst (Wenen, 23 augustus 1944)


De Hongaars/Israëlische schrijver Ephraïm Kishon werd op 23 augustus 1924 in Boedapest geboren. Zie ook mijn blog van 23 augustus 2010 en ook alle tags voor Ephraïm Kishonop dit blog.

 

Uit: The Silver Frenzy

 

“On one of those hot sand-swept mornings, my wife heaved a deep sigh and said:

What a heat! This reminds me that our kerosene stove is so rust-eaten that I always feel like sinking into the ground whenever we have guests.

I did not answer the woman, because a jabbering man is like a leaking bucket at a barn fire. Instead it flashed through my mind that here was an opportunity to make my wife a pleasant surprise: I’d give that stove a good coat of silver paint.

Naturally, I decided to do the job myself, because right now that is very fashionable.

In a Jaffa paintshop I bought a huge can of fireproof silver aluminum paint, manufactured in Kibbutz Tushia, and a me­dium brush, so that my work should not be hampered for lack of technical means.

Next morning, with the khamsin going as strong as ever, I feigned sleep until my wife had left for the office to earn our daily income tax, then got up, opened the tin, mixed the glittering silvery liquid according to pre­scription, and made a beautiful job of the stove. The coat of paint fitted as if it had come straight from Dior’s hands, covering the dirt and soot as if they had never been there. Being a modest man, I must however confess that any college graduate could have done as well with aluminum paint, which has such properties that one simply cannot help doing a good job with it.

If you have never tried, I warmly recommend it to your attention. You’ll never touch any other paint.

I enjoyed my work tremendously and simply could not wait until first coat dries properly before applying second,as some benighted bureaucrat had written on the can, but immediately applied a second coat, and, to be on the safe side, a third as well. Seeing that the faucets had become somewhat tarnished, I restored their silvery sheen, then reasoned as follows:

My hands are stained anyway and the can is open. Why not look around? There might be something else in need of restoration.

 

 

Ephraïm Kishon (23 augustus 1924 – 29 januari 2005)

 

Zie voor nog meer schrijvers van de 23e augustus ook mijn blog van 23 augustus  2011 deel 1 en eveneens deel 2.