Edward de Vere, José Gautier Benítez, Alexander Ostrovski, Guillaume-Thomas Raynal

De Engelse hoveling, dichter en toneelschrijver Edward de Vere, 17e graaf van Oxford, werd geboren op 12 april 1550 in Castle Hedingham. Zie ook alle tags voor Edward de Vere op dit blog.

Even as the wax doth melt, or dew consume away

Even as the wax doth melt, or dew consume away
Before the sun, so I, behold, through careful thoughts decay;
For my best luck leads me to such sinister state,
That I do waste with others’ love, that hath myself in hate.
And he that beats the bush the wished bird not gets,
But such, I see, as sitteth still and holds the fowling nets.

The drone more honey sucks, that laboureth not at all,
Than doth the bee, to whose most pain least pleasure doth befall:
The gard’ner sows the seeds, whereof the flowers do grow,
And others yet do gather them, that took less pain I trow.
So I the pleasant grape have pulled from the vine,
And yet I languish in great thirst, while others drink the wine.

Thus like a woeful wight I wove the web of woe,
The more I would weed out my cares, the more they seemed to grow:
The which betokeneth, forsaken is of me,
That with the careful culver climbs the worn and withered tree,
To entertain my thoughts, and there my hap to moan,
That never am less idle, lo! than when I am alone.

 
Edward de Vere (12 april 1550 – 24 juni 1604)
Rhys Ifans als Edward De Vere in de film Anonymous uit 2011.

 

De Puertoricaanse dichter José Gautier Benítez werd geboren op 12 april 1848 in Caguas. Zie ook alle tags voorJosé Gautier Benítez op dit blog.

To My Friends

Oh, my friends, when I die, plant a willow on my grave

When in the glass of my brief day
The sand runs out, and to my rest,
Where sleep the dead, I’m borne away,
Remember this my last behest.

Thrust my remains in none of those
Grim vaults that line the sullen walls,
In whose dread chambers, dark and close,
Our glorious sunlight never falls.

Seek me an open space below:
There, neath the sward make ye my bed,
Where sunbeams play, and breezes blow;
And flowers and shrubs there fragrance spread.

That I may feel – while time rolls on –
Around, above me, ever near,
The warm rays of my country’s sun,
The sod of my Borinquen dear!

 
Vertaald door Francis J. Amy

 
José Gautier Benítez (12 april 1848 – 24 januari 1880)

 

De Russische toneelschrijver Alexander Nikolajewitsj Ostrovski werd geboren op 12 april 1823 in Moskou. Zie ook alle tags voorAlexander Ostrovski op dit blog.

Uit:The Storm (Vertaald door Constance Garnett)

“KULIGIN. Then there’s no doubt, sir, you’ll never see your fortune.
BORIS. No, but that’s not all, Kuligin! First he finds fault with us to his heart’s content, and ends none the less with giving us nothing, or some tiny dole. And then he’ll go making out that it’s a great favour, and that he ought not to have done even that.
KUDRIASH. That’s just the way the merchants go on among us. Besides, if you were ever so respectful to him, who’s to hinder him from saying you’re disrespectful?
BORIS. To be sure. And indeed he sometimes will say: I’ve children of my own, why should I give money away to outsiders? Am I to wrong my own like that?
KULIGIN. It’s plain, sir, you’re not in luck’s way.
BORIS. If it were only me, I wouldn’t care! I’d throw it all up and go away. But I’m sorry for my sister. He did write for her to come too, but mother’s relations wouldn’t let her, they wrote she wasn’t well. It frightens me to think what the life here would be for her.
KUDRIASH. Of course. The master’s no decent manners at all.
KULIGIN. In what capacity do you live with him, sir; what arrangement has he made with you?
BORIS. Why, none whatever; “you live with me,” he says, “and do what you’re told, and your pay shall be what I give you,” that’s to say, in a year’s time he’ll settle up with me as he thinks fit.
KUDRIASH. That’s just his way. Not one of us dare as much as hint at a salary, or he storms till he’s black in the face. “How do you know,” he’ll say, “what I have in my mind to do? Do you suppose you can see into my heart? Maybe, I shall be so disposed as to give you five thousand.” It’s no use talking to him! Only you may be pretty sure he’s never been disposed that way in his life.
KULIGIN. It’s a hard case, sir! You must try and get the right side of him somehow. “
BORIS. But the point is, Kuligin, that it’s impossible. Why, even his own children can never do anything to please him; so it’s hardly likely I could! »

 
Alexander Ostrovski (12 april 1823 – 14 juni 1886)
Scene uit een opvoering in New York, 2009

 

De Franse schrijver Guillaume-Thomas Raynal (Abbé Raynal ) werd geboren op 12 april 1713 in Lapanouse de Séverac. Zie ook alle tags voor Guillaume-Thomas Raynal op dit blog.

Uit: On Oppression & the Rise of Black Leadership (Vertaald door Lynn Hunt)

“In all parts the name of the hero, who shall have restored the rights of the human species will be blest; in all parts trophies will be erected to his glory. Then will the black code [each country had its own code of laws regarding slaves or blacks] be no more; and the white code will be a dreadful one, if the conqueror only regards the right of reprisals.
Till this revolution shall take place, the Negroes groan under the oppression of labor, the description of which cannot but interest us more and more in their destiny.
*The author has in mind the fugitive slaves in Jamaica and Dutch Surinam, but almost every colony in the Americas with slaves had its runaway slave societies. The largest ones could be found in the Caribbean and in the interior of the western South American coast.”

 
Guillaume-Thomas Raynal (12 april 1713 – 6 maart 1796)