Jacqueline van der Waals, Aimé Césaire, Yves Beauchemin, Elisabeth Büchle, Laurie Lee, Pearl S. Buck

De Nederlandse dichteres Jacqueline Elisabeth van der Waals werd geboren op 26 juni 1868 in Den Haag. Zie ook mijn blog van 26 juni 2007 en ook mijn blog van 26 juni 2008 en ook mijn blog van 26 juni 2009 en ook mijn blog van 26 juni 2010.

 

Rozenboompje

Als de zon des avonds daalt

Staat mijn rozenboom vol rozen,

Nog in ’t avondlicht te blozen

Dat zijn kruintje overstraalt.

’t Boompje bloost en bloeit en blinkt

In het midden van mijn gaarde,

Waar rondom de duisterende aarde

Reeds in schemering verzinkt.

’s Avonds in mijn rozenhof

Blijft het avondlicht gevangen

In de duizend roosjes hangen,

Rodend roos en rozelof.

 

Vreemd

Vreemd, dat boom en tak zo stil staan

In het gouden licht vandaag,

Dat de bladertjes zo stil gaan,

’t Een na ’t ander, naar omlaag.

Dat het zonlicht zo voorzichtig

Door de ijlheid straalt van ’t lof,

En het groene blad doorzichtig

En veel edeler maakt van stof,

Dat het windje in de twijgen

Zo behoedzaam gaat te werk

En aleen wat blaadjes zijgen

Doet op ’t pad en ’t bloemenperk,

Zonder ’t wazig diep te raken

Waar de groene schemer blauwt,

Of de goudglans schuw te maken

In het ijlbebladerd hout,

Of te roeren aan de vijver,

Waar zeer statiglijk en traag

Twee voorname zwanen drijven

Met hun spiegelbeeld omlaag,

En wat late najaarsrozen,

Als bewasemend amethyst,

Al de weemoed van hun broze

Schoonheid heffen in de mist.

 

Jacqueline van der Waals (26 juni 1868 – 29 april 1922)

 

De Afrocaraïbische schrijver en politicus Aimé Césaire werd geboren op 26 juni 1913 in Basse-Pointe, Martinique. Zie ook mijn blog van 26 juni 2007 en ook mijn blog van 26 juni 2008 en ook mijn blog van 26 juni 2009 en ook mijn blog van 26 juni 2010.

 

Prophétie


où l’aventure garde les yeux clairs
là où les femmes rayonnent de langage
là où la mort est belle dans la main comme un oiseau
saison de lait
là où le souterrain cueille de sa propre génuflexion un luxe
de prunelles plus violent que des chenilles
là où la merveille agile fait flèche et feu de tout bois

là où la nuit vigoureuse saigne une vitesse de purs végétaux

là où les abeilles des étoiles piquent le ciel d’une ruche
plus ardente que la nuit
là où le bruit de mes talons remplit l’espace et lève
à rebours la face du temps
là où l’arc-en-ciel de ma parole est chargé d’unir demain
à l’espoir et l’infant à la reine,

d’avoir injurié mes maîtres mordu les soldats du sultan
d’avoir gémi dans le désert
d’avoir crié vers mes gardiens
d’avoir supplié les chacals et les hyènes pasteurs de caravanes

je regarde
la fumée se précipite en cheval sauvage sur le devant
de la scène ourle un instant la lave
de sa fragile queue de paon puis se déchirant
la chemise s’ouvre d’un coup la poitrine et
je la regarde en îles britanniques en îlots
en rochers déchiquetés se fondre
peu à peu dans la mer lucide de l’air
où baignent prophétiques
ma gueule
ma révolte
mon nom.


Aimé Césaire (26 juni 1913 – 17 april 2008)

 

De Canadese schrijver Yves Beauchemin werd geboren op 26 juni 1941 in Rouyn-Noranda, Quebec. Zie ook mijn blog van 26 juni 2007 en ook mijn blog van 26 juni 2008 en ook mijn blog van 26 juni 2009 en ook mijn blog van 26 juni 2010.

 

Uit: Les émois d’un marchand de café

„Eh bien! si… si je vous hébergeais pour la nuit? Cela vous donnerait un peu de temps pour chercher un logement, non? J’ai une très grande maison à Outremont, que j’habite seul depuis des années. Enfin, pas tout à fait seul, à vrai dire. J’ai une gouvernante qui s’occupe de mon intérieur.. Je suis divorcé., crut-il bon d’ajouter et mes enfants sont man ès… enfin deux d’entre eux.

Il eut un sourire embarrassé : j’espère que vous ne vous imaginez pas que je suis en train… euh… de vous draguer comme on dit?

Je n’y ai pas pensé une seconde, monsieur répondit-elle, avec un plissement d’œil presque impertinent.

Il arriva chez lui dans un état d’exaltation qu’il n’avait pas connu depuis des années, étonné d’ailleurs par sa réaction, car le bon sens lui disait que l’arrivée de cette jeune femme et de son poupon ne pouvait lui apporter que des complications.
Elle sortit de l’auto et contempla, interdite, l’immense maison de deux étages au revêtement de bardeaux de cèdre grisâtres, puis les arbres centenaires…
– Vous êtes riche, vous!

– Un peu, répondit-il avec un petit rire satisfait. Mais j’ai dû travailler dur, vous savez. Et je continue.

– Qu’est-ce que vous faites?

– Je suis dans le café.“

 

Yves Beauchemin (Rouyn-Noranda, 26 juni 1941)

 

De Duitse schrijfster Elisabeth Büchle werd geboren op 26 juni 1969 in Trossingen, Baden-Württemberg. Zie ook mijn blog van 26 juni 2009 en ook mijn blog van 26 juni 2010.

 

Uit: Goldsommer

„Der kräftige Wind peitschte den Neuschnee auf und trug ihn mit sich davon. Die ganze Welt schien nur noch aus einer weißen, eisigen Wand und dem brennenden Schmerz in ihrem Herzen zu bestehen. „Warum?“, murmelte Amrei zum wiederholten Mal gegen den wütenden Sturm an und zog dabei Schutz suchend die Schultern in die Höhe.

Sie spürte ein unangenehmes Rumoren in sich, als sie beobachtete, wie ihr Bruder seine schwangere Frau fest in die Arme schloss. Inmitten des Schneetreibens wirkte das Paar wie ein einziger dunkler

Schatten. Michael hatte die junge Frau vor einem halben Jahr von einer seiner Reisen mitgebracht und geheiratet. Er hatte keinen Einspruch gegen diese überstürzte Heirat mit einer Fremden, die nur

Hochdeutsch sprach, gelten lassen. Und jetzt ließ er sie alle allein.

Nachdem ihr Vater schon früh als Freiwilliger in den Krieg gezogen war, war nun auch Michael einberufen worden.

„Warum?“, presste Amrei erneut zwischen zusammengebissenen Zähnen hervor. Jetzt blieben auf dem Hof nur noch die alte Großmutter, ein Knecht, diese fremde Frau, die ihre Schwägerin war, und

sie selbst zurück. Amrei hob den Kopf, als das Knirschen des Schnees unter Michaels schweren Schritten sein Näherkommen verriet. Aufrecht, trotz der vom Wind herbeigepeitschten, beißenden Schneegraupel, stand ihr Bruder vor ihr und blickte liebevoll auf sie herunter. Wie so oft lag ein Lächeln auf dem Gesicht des fröhlichen jungen Mannes. „So, Kleine. Jetzt musst du ein paar Wochen ohne mich auskommen.“

„Das wird eine Wohltat sein!“, gab sie patzig zurück, obwohl ihr dabei ein kräftiger Schmerz in ihrem Inneren den Atem zu rauben drohte.

„Das dachte ich mir, Kleine!“, erwiderte Michael grinsend.

„Ich bin 14 Jahre alt und deshalb keineswegs klein!“

„Stimmt, du bist ziemlich groß.”

 

Elisabeth Büchle (Trossingen, 26 juni 1969)

 

De Engelse dichter en schrijver Laurence Edward Alan “Laurie” Lee werd geboren in Stroud, Gloucestershire op 26 juni 1914. Zie ook mijn blog van 26 juni 2007 en ook mijn blog van 26 juni 2008 en ookmijn blog van 26 juni 2009 en ook mijn blog van 26 juni 2010.

 

My Many-Coated Man

Under the scarlet-licking leaves,
through bloody thought and bubbly shade,
the padded, spicy tiger moves
a sheath of swords, a hooded blade.

The turtle on the naked sand
peels to the air his pewter snout
and rubs the sky with slotted shell –
the heart’s dismay turned inside out.

The rank red fox goes forth at night
to bite the gosling’s downy throat,
then digs his grave with panic claws
to share oblivion with the stoat.

The mottled moth, pinned to a tree,
woos with his wings the bark’s disease
and strikes a fungoid, fevered pose
to live forgotten and at ease.

Like these, my many-coated man
shields his hot hunger from the wind,
and, hooded by a smile, commits
his private murder in the mind.

 

Field of Autumn

“Slow moves the acid breath of noon
over the copper-coated hill,
slow from the wild crab’s bearded breast
the palsied apples fall.

Like coloured smoke the day hangs fire,
taking the village without sound;
the vulture-headed sun lies low
chained to the violet ground.

The horse upon the rocky height
rolls all the valley in his eye,
but dares not raise his foot or move
his shoulder from the fly.

The sheep, snail-backed against the wall,
lifts her blind face but does not know
the cry her blackened tongue gives forth
is the first bleat of snow.

Each bird and stone, each roof and well,
feels the gold foot of autumn pass;
each spider binds with glittering snare
the splintered bones of grass.

Slow moves the hour that sucks our life,
slow drops the late wasp from the pear,
the rose tree’s thread of scent draws thin –
and snaps upon the air. “

Laurie Lee (26 juni 1914 – 13 mei 1997)

 

De Amerikaanse schrijfster Pearl S. Buck werd geboren in Hillsboro West-Virginia, op 26 juni 1892. Zie ook mijn blog van 26 juni 2010 en eveneens alle tags voor Pearl S. Buck op dit blog.

 

Uit: The good earth

„He hurried out into the middle room, drawing on his blue outer trousers as he went, and knotting about the fullness at his waist his girdle of blue cotton cloth. He left his upper body bare until he had heated water to bathe himself. He went into the shed which was the kitchen, leaning against the house, and out of its dusk an ox twisted its head from behind the corner next the door and lowed at him deeply. The kitchen was made of earthen bricks as the house was, great squares of earth dug from their own fields, and thatched with straw from their own wheat. Out of their own earth had his grandfather in his youth fashioned also the oven, baked and black with many years of meal preparing. On top of this earthen structure stood a deep, round, iron cauldron.
This cauldron he filled partly full of water, dipping it with a half gourd from an earthen jar that stood near, but he dipped cautiously, for water was precious. Then, after a hesitation, he suddenly lifted the jar and emptied all the water into the cauldron. This day he would bathe his whole body. Not since he was a child upon his mother’s knee had anyone looked upon his body. Today one would, and he would have it clean.
He went around the oven to the rear, and selecting a handful of the dry grass and stalks standing in the corner of the kitchen, he arranged it delicately in the mouth of the oven, making the most of every leaf. Then from an old flint and iron he caught a flame and thrust it into the straw and there was a blaze.
This was the last morning he would have to light the fire. He had lit it every morning since his mother died six years before. He had lit the fire, boiled water, and poured the water into a bowl and taken it into the room where his father sat upon his bed, coughing and fumbling for his shoes upon the floor. Every morning for these six years the old man had waited for his son to bring in hot water to ease him of his morning coughing.“

 


Pearl S. Buck (26 juni 1892 – 6 maart 1973)

Portret door Freeman Elliott

 

Zie voor nog meer schrijvers van de 26e juni ook mijn vorige blog van vandaag