Julius Grosse, Leopoldo Alas, Sigmund von Birken, Jindrich Horejsi, William Temple

De Duitse dichter en schrijver Julius Waldemar Grosse werd geboren op 25 april 1828 in Erfurt Zie ook mijn blog van 25 april 2009 en ook mijn blog van 25 april 2010.

Erste Liebe

So hat noch niemand mit mir getan!
An beiden Händen faßt’ er mich an
Und schaute mir in die Seele,
So unwiderstehlich, so tief hinein,
Als wollt’ er schaun’, wo ein Fältelein
Ihm etwas noch verhehle.

So hat noch niemand mich gefragt!
Was ich gejubelt, was ich geklagt,
Das ruht nun in seinem Herzen.
Die ganze Welt ward mir zum Traum!
Bin ich es selbst noch? ich weiß es kaum,
Mich blendet’s wie Weihnachtskerzen.

So hat noch niemand mich geküßt!
Nicht Vater noch Mutter beim heil’gen Christ
Nach all den bunten Geschenken!
Doch alle nun gäb’ ich mit Lächeln hin,
So fröhlich ist mir, so selig zu Sinn,
Darf ich an ihn nur denken.


Julius Grosse (25 april 1828 – 9 mei 1902)


De Spaanse schrijver Leopoldo Alas  (wereldwijd bekend als ‘Clarín’) werd geboren op 25 april 1852 in Zamora. Zie ook mijn blog van 25 april 2009 en ook mijn blog van 25 april 2010.

Uit: Socrates’ Rooster (El gallo de Sócrates, vertaald door Lydia Davis)


„Crito anticipated the bird’s plans to hop down into the little square so he could pursue and grab him. It had gotten into his head (for when men begin to get stuck in religious ideas and feeling which are found to be irrational he doesn’t stop until embracing the most puerile of superstitions) that that rooster and no other was what Esculapius, I mean Asclepius, wished to be sacrificed for him. Crito chocked up the coincidence of the encounter to the will of the gods.

It appeared that the rooster was not of the same mind, for as soon as he noticed that a man was chasing him, he began to run, flapping his wings and clucking which was very uncomfortable, to be sure. The biped knew perfectly well who was chasing him form having seen him not a few times in his master’s garden endlessly discussing love, eloquence, beauty etc. while the rooster himself seduced a hundred hens in five minutes without so much philosophy.

“But it’s a good thing,” the rooster was thinking as he ran and got to ready to fly as much as he were able in case the danger got worse, “it’s a good thing that those wise men I abhor should try to have me for their own against all naturals laws known to them. It would be great if after freeing myself from the unbearable slavery Gorgias kept me in I were to fall to the hand of this poor devil and second hand thinker, who is a lot less entertaining than his chatter-box of a master.”



Leopoldo Alas (25 april 1852 – 13 juni 1901)




De Duitse dichter en schrijver Sigmund von Birken werd geboren op 25 april 1626 in Wildstein nabij Eger. Zie ook mijn blog van 25 april 2009 en ook mijn blog van 25 april 2010. 




Frisch auf, mein Sinn, ermuntre dich,

Weil dort die Morgensonne sich

Zeigt auf vergüld’tem Hügel.

Es hüpfet ob den Büschen ümm,

Und singet Gott mit krauser Stimm’

Das leichte Luftgeflügel.

Schläfer, Schäfer,

Sind geflissen,

Zu begrüßen

Trift und Auen,

Dir und ihnen sich zu trauen.


Dir, dir, dir hier, o Gott, stimmt an,

Was schwebt, was webt, was beben kann,

Ein Loblied deiner Güte.

Auch mich soll nichts beschämen nicht,

Daß ich vergesse meine Pflicht

Und dankbares Gemüthe.

Höre, mehre

Dies Erklingen,

Laß mein Singen,

Dich jetzt preisen,

Und dir Ruhm und Ehr’ erweisen.


Das Leid der Nacht ist überhin.

Wer macht, daß ich entkommen bin

Aus tausendfachen Stricken?

Da mich umfing des Todes Bild,

War deine Hand mein starker Schild,

Dein Schutz wollt’ mich beglücken.

Pfeilen, Seilen

Böser Leute,

Die zur Beute

Mich erwählet,

Hat ihr Werk der Nacht gefehlet.


Du Held und Hüter unsrer Wacht,

Der du nicht schläfest in der Nacht,

Dein Gnadenaug’ bleib’ offen;

Beug’ ferner allem Unfall für,

Und öffne meines Herzens Thür

Zu fest gefaßtem Hoffen.

Ende, wende

Meine Schmerzen

In dem Herzen

Ob den Sünden,

Laß mich deine Gnad’ empfinden.


Sigmund von Birken (25 april 1626 – 21 juni 1681)




De Tsjechische dichter en vertaler Jindřich Hořejší werd geboren op 25 april 1886 in Praag. Zie ook mijn blog van 25 april 2008.


Uit: Jaroslav Hasek, le brave soldat Chvéïk (vertaling Jindřich Hořejší)


“Quand je faisais mon temps, un fantassin a tué un capitaine […] Le capitaine sort du bureau et colle au copain quatre jours de consigne.[….] Le copain va chercher son fusil et envoie une balle directement dans le coeur du capitaine. elle lui sort par le dos et fait encore des dégâts au bureau. Elle casse une bouteille d’encre et tache les paperasses.
-Et le soldat [….]?
-Il s’est pendu avec une paire de bretelles, répondit Chvéïk [….]. Avec des bretelles qui n’étaient pas à lui, s’il vous plaît ! il avait dû les emprunter au gardien-chef, sous prétexte que ses pantalons tombaient. Et dame ! pourquoi attendre qe le conseil de guerre vous condamne à mort, n’est-ce pas ? [….] Le gardien-chef a été dégradé et il a attrapé six mois de prison. Mais il n’a pas pourri au violon. Il a foutu le camp en Suisse où il a trouvé un poste de prédicant pour je ne sais plus quelle Eglise.”



 Jindřich Hořejší (25 april 1886 – 30 mei 1941)


De Engelse essayist en diplomaat Sir William Temple werd geboren in Londen op 25 april 1628. Zie ook mijn blog van 25 april 2010.

Uit: On thoughts

“I find so little ease and satisfaction by giving my thoughts full scope and liberty of rambling, that I must e’en recall them; but they are passed it already, no sooner out of hand but out of sight: besides, they take such airy paths, and are so light themselves, leaving neither impression nor scent behind them, that it is impossible to follow them by the track of either. Well, let them go, they are not worth an hue and cry. Should my memory overtake them, I question whether she would know them at a good interview; though indeed they have all my marks of folly and lightness upon them, but that is so common in one, that if I did I should be ashamed to own them. All they have robbed me of is but a little idle time, and to one that has so great comings in as I, that loss may be easily endured. I know not what it is makes me so prone to this posture of musing, which is between melancholy fits and those doting visions that use to rock men asleep whose souls or bodies are distempered with disease or passion; ’t is properly what the French call reverie, and we, in my opinion, more properly thinking I know not what. Whether it be a faintness in my mind complying with the weather, which may render it like my body disabled or unfit for any vigorous action (as indeed I find it hath most hold of me in this season), or whether it be rather a discomposure caused by a mêlée of several passions, whereof none is strong enough entirely to gain the field, and none so weak as to quit it; for if that were, the current being turned one way would confine itself to some continued channel; but this I speak of is a crowd of restless, capering, antique fancies, bounding here and there, fixing nowhere; building one half hour castles in Ireland, monasteries in France, and palaces in Virginia; dancing at a wedding, weeping at a burial; enthroned like a king, enraggedlike a beggar; a lover, a friend, an indifferent person; and sometimes things of as little relation one to another as the Great Turk and a red herring: to say the most, it is at least a painless posture of mind, if not something more, and why not?”


William Temple (25 april  1628  –  27 januari 1699)

Portret door Sir Peter Lely