De Amerikaanse dichteres Adrienne Rich werd 16 mei 1929 geboren te Baltimore. Adrienne Rich overleed op 27 maart van dit jaar op 82-jarige leeftijd. Zie ook alle tags voor Adrienne Rich op dit blog.
Translations
December 25, 1972
You show me the poems ofsome woman
my age, or younger
translated from your language
Certain words occur: enemy, oven, sorrow
enough to let me know
she’s a woman of my time
Obsessed
with Love, our subject:
we’ve trained it like ivy to our walls
baked it like bread in our ovens
worn it like lead on our ankles
watched it through binoculars as if
it were a helicopter
bringing food to our famine
or the satellite
of a hostile power
I begin to see that woman
doing things: stirring rice
ironing a skirt
typing a manuscript till dawn
trying to make a call
from a phonebooth
The phone rings endlessly
in a man’s bedroom
she hears him telling someone else
Never mind. She’ll get tired.
hears him telling her story to her sister
who becomes her enemy
and will in her own way
light her own way to sorrow
ignorant of the fact this way of grief
is shared, unnecessary
and political
De tijgers van tante Jennifer
De tijgers van tante pareren over een gaas
Bewoners van een groene wereld, helder topaas,
Ze vrezen de mannen niet onder de boom
Ze stappen vol zekerheid, trots en loom
De vingers van tante frutselen met wol en draad
En ivoren naald die stroef door het borduursel gaat
De trouwring van oom is het massief gewicht
Dat zwaar op tante Jennifer’s handen ligt.
Bij haar dood ligt haar hand vol schrik geklemd
In die ring, die beproeving die haar heeft getemd
De tijgers op het doek dat tante heeft gemaakt
Stappen fier verder: trots, onaangeraakt.
Vertaald door Maaike Meijer
Adrienne Rich (16 mei 1929 – 27 maart 2012)
Lees verder “Adrienne Rich, Paul Gellings, Friedrich Rückert, Jakob van Hoddis, Juan Rulfo”